следы, которые укрепляли во мне это чувство нежности к Учителю. Я следовал за
ним, но не в Испании боя быков, а в Испании поражения Республики, потому что
в этом пространстве Хемингуэй спас лучшее из того что есть в человеческом
существовании.
Один мой дядя, который воевал в Интернациональных Бригадах, сумел описать
это: «Он знал, что дело республиканцев проиграно, но остался с нами, не для того,
чтобы прибавить нам мужества, это было в избытке. Он остался, чтобы напомнить
нам, о том что у нас есть достоинство, и что борьба не заканчивается на фронтах
Теруэля и Сарагосы. Она продолжается за Пиренеями и за Уралом. Он остался,
чтобы сказать нам, что борьба за человеческое достоинство – задача
планетарная».
Однажды утром, в Венеции, я отправился очень рано на лодке в аэропорт. Стояла
зима, и лучи рассвета заливали город смутными, почти нереальными красками.
Наша лодка ранила зеркальную гладь каналов, и вдруг в этом отражении еще
спящей Венеции я увидел силуэт старика, бессильно и молчаливо вперившегося в
тишину зари, единственнную форму принять невозможность любви к женщине,
которая намного, слишком намного моложе, и не из страха быть отвегнутым и не
из моральных измышлений, а просто для того, чтобы спасти для этой женщины ее
возможность любить.
В этой лодке я еще раз пережил весь сюжет «За рекой, в тени деревьев» и увидел,
как Папа Хемингуэй, на время превратившийся в этого старика, удаляется к
другим берегам залива, чтобы продолжить свою охоту на уток – прекрасный
повод для такого мудрого романа о любви.
На карибских берегах я находил его во всех рыбаках, «синеглазых и
непобедимых», синеглазых не за счет англосаксонской крови, а из-за того, что
они окрашены морем и лишениями.
Каждый день я здороваюсь с ним, и каждый день Папа Хемингуэй отвечает,
объясняя мне, что искусство писать сродни труду ремесленника. Я здороваюсь с
ним и говорю ему, что все его советы являются для меня заповедями: «прекращай
писать только тогда, когда знаешь, что следует дальше. Помни, что прекрасные
романы могут быть написаны словами, стоящими двадцать долларов, но заслуга
писателя в том, чтобы смочь написать их словами ценой в двадцать центов. Не
забывай никогда, что твое ремесло – это лишь часть твоей судьбы. Нехватка
одной полосы не может изменить шкуру тигра, но одно лишнее слово способно
убить любую историю. Место избавления от печали – бар, но ни в коем случае не
литература».
Иногда я пытаюсь представить самоубийство Папы Хемингуэя. Наверное, тем
утром 1961 года он посмотрел в зеркало и задал себе вопрос: - И что теперь?
Вокруг стояли горы Айдахо, деревья, травы, птицы, его коты (накануне ночью
один из них исцарапал книгу Поля Лафаржа), все к чему сводилась жизнь гиганта.
И что теперь?
И тогда, в решимости избавиться от этой слабости, угрожавшей с ним покончить,
он снял со стены винтовку.
Через тридцать пять лет его внучка с ним, на этом небе, о котором рассказал мне в
Гаване Хоселито Моралес. Не на небе церковников, а на том, другом, где жизнь
всегда праздник.
Переводы Олега Ясинского
Document Outline
ЛЮБОВЬ И СМЕРТЬ
ТАНО
Переводы Олега Ясинского