«Почтение? — я услышал слова Камбуна, сказанные зимой, как если бы он говорил сейчас. Увидел блеск ножа в его руке, как если бы нож сверкнул перед моими глазами. — Дитя, что тебе известно о вражде между нашими предками? Вражде, завещанной нам по наследству? Ты хочешь перебраться через эту пропасть по мосту из пирожков?»
Безумная мысль посетила меня. Спросить в харчевне пирожки? Вдруг поможет? Безумной мысли вторили разумные: если Камбун здесь, значит, тоже получил приглашение. Теперь понятно, почему его освободили, затеяв пересмотр дела. Первый министр хотел видеть Ивамото Камбуна, убийцу безликих, в Фукугахаме. Только ли первый министр?
Ради чего?!
Вопросы множились, ответы прятались. Меж тем Камбун встал и направился прямиком ко мне. На тёмной ткани его кимоно, справа и слева, были вышиты серебром две разинутые волчьи пасти. При Камбуновой бедности такая одежда ему не по карману. Значит, подарок. И, судя по волкам, с намёком.
— Не ожидал увидеть вас здесь, Рэйден-сан.
Чудо из чудес: Камбун улыбался! Если есть в мире человек, довольный жизнью, сейчас он стоял передо мной.
— Я тоже рад видеть знакомое лицо.
Сказал — и почувствовал всю двусмысленность сказанного. Надеюсь, Камбун не сочтёт мои слова шпилькой. Только ссоры мне не хватало!
— В самом деле? — он прищурился. Должно быть, пытался оценить мою искренность. — Вы забыли, что я ненавижу вашу семью? Но хочу заметить, Рэйден-сан, что к вам лично я с недавних пор испытываю подлинное уважение. Хотите узнать причину такого отношения?
Я кивнул.
— Вы самурай, настоящий самурай. Коварство и беспощадность — два качества, какими вы обладаете в избытке. Собой вы рискуете с той же лёгкостью, что и другими. И знаете, что? У нас с вами больше общего, чем вам кажется. Я вижу мечи за вашим поясом? Они вам к лицу.
Я не нашёлся, что ответить. Это похвала или оскорбление? Сказать по правде, я всегда был о себе иного мнения. Но Камбун и ещё госпожа Йоко… «Я бы гордилась таким учеником, как вы. Вы точно знаете, куда бить, и не промахиваетесь».
Почему мне не нравится, когда меня хвалят?!
— Здесь подают замечательную жареную утку, — Камбун обнажил в улыбке жёлтые прокуренные зубы. — Попробуйте, не пожалеете.
Лишь сейчас я заметил, что в левой руке он держит заострённую палочку с нанизанными на неё ломтиками утиной грудки. Так вот что жарили за харчевней!
— Благодарю, — пробормотал я. — Непременно воспользуюсь вашим советом.
Словесный поединок я проигрывал вчистую. Куда он смотрит? Мне за спину?! Боги, там же Мигеру! Сейчас Камбун пожелает рассчитаться за удар клюкой в заснеженном тупике…
— Славный удар, — сказал Ивамото Камбун. — Будь у тебя меч, я бы не встал. Мало кто из имеющих лица способен на такое. Ты ведь бил изо всей силы? Не задумывался, убьёшь меня или нет?
— Изо всей силы, — хрипло отозвался Мигеру.
— Это хорошо. Ты защищал господина. Это правильно.
И он вернулся в харчевню.
Инспектора и господина Сэки я нагнал у площади.
— Вы проголодались? — обернулся ко мне Сэки Осаму. — Я видел, как вы пускали слюни у харчевни. Можете отлучиться и перекусить. Потом вернитесь сюда. Если нас не будет, не беспокойтесь. Мы сами вас найдём.
— Благодарю, Сэки-сан!
Несясь обратно, я обратил внимание, что разительные изменения не затронули большой дом с крестом на крыше. Храм кириситан выглядел так же, как и во время нашего первого визита в Фукугахаму. Добротные стены без окон. Двери закрыты. В дом никто не заходил и не выходил из него.
Пока бога не тронешь — он не проклянёт.
В харчевне я последовал совету Камбуна. Жареная утка на вкус оказалась восхитительной! Впрочем, мне не с чем было сравнивать: раньше я никогда не пробовал мясо. Ну да, утка — птица. Всё равно не пробовал. Мама говорила, в детстве, после тяжёлой болезни, мне давали мясной бульон. Это помогло, я быстро окреп.
Сам я этого не помнил.
3. «Они не боятся, что ты их выдашь?»
На площади, по левую сторону полосы, менее чем в двух
Пахло дракой.