Читаем Рассказы ночной стражи полностью

— Знаю, чего он хочет от меня. Я согласна. Но у меня есть условие.

Я думал, инспектор рассердится, поставит дерзкую на место.

— Какое? — спросил инспектор.

Он был мягче пуха.

— Пусть он выйдет.

Инспектор кивнул своему слуге. Обезьяна вывела Тэнси из дома.

— Мы сделаем это на кладбище, — сказала Тошико.

— Почему нет? — засмеялся инспектор.

Они ушли. Да, господин Фудо ушёл с ними. А я остался ждать вас, господин.

<p>3</p><p>«Кладезь добродетелей!»</p>

По небу, обгоняя нас, конным отрядом неслись тучи. Плескались туманные знамёна с девизами, которые нельзя было прочесть. Резкими порывами налетал ветер: толкал в спину, лез под одежду стылыми пальцами мертвеца. Срывал солому с ветхих крыш и швырял нам вдогон.

Торопил?

Предупреждал?

Сэки Осаму пустил свою лошадь быстрым шагом. Я и слуги едва поспевали за ним. Не будь нас, он бы бросил животное в галоп, несмотря на свою больную ногу.

Я дождался господина Сэки возле дома мельника. Мог ли я поступить иначе? Если честно, я весь извёлся. Ждать в моём положении было наистрашнейшей из пыток. Едва завидел, как старший дознаватель показался в конце улицы и заковылял к нам — приказал Мигеру заседлать для него лошадь. Да, так вышло быстрее. Но я всё равно опасался, что на кладбище всё уже закончилось.

Я не стал требовать от Мигеру повторить его рассказ для господина Сэки. Сообщил лишь, что все отправились на кладбище. Я не сомневался, что старший дознаватель всё поймёт верно.

«Почему тогда мы ещё здесь?» — спросил он, хмурясь.

Я помог ему забраться на лошадь.

Прохудившаяся ограда. Распахнутые ворота. Улица кончилась, а вместе с ней и утоптанная земля. Мы выбрались из деревни, перестук копыт стал глуше. Влажная глина проминалась, гасила звуки. Впереди показались заросли бамбуковых крестов.

Сад смерти.

Сперва я увидел слуг. Потом — инспектора и архивариуса Фудо. Все стояли к нам спиной. Ага, вот Тэнси и Тошико. Их разделяла крайняя могила. Да, та самая, с именем мельника на кресте. В этой могиле, там, где её разрыли лисы, я увидел женское лицо. Девушка смотрела в ту же яму. Похоже, она видела то же, что и я.

Губы плотно сжаты. Скулы затвердели.

Глаза сухие.

Тэнси молча ждал. Временами он обращал лицо к небу — прелестное лицо Зимней Хризантемы, измученное нашими приключениями. Небо? Что видел там Тэнси? Лично я видел тучи и только тучи. Ничего ещё не кончено, понял я. Мы успели вовремя.

И не испытал никакого облегчения от этой мысли.

— Инспектор Куросава, — старший дознаватель остановил лошадь в трёх шагах от инспектора. — Я вынужден обратиться к вам с вопросом.

Господин Сэки спешился. Ветер трепал его волосы, лицо хранило невозмутимость.

— Вернитесь в седло, — предложил инспектор. — Вам трудно стоять.

— Вы очень любезны. Но я не хотел бы вести разговор, возвышаясь над вами.

Куросава улыбнулся. Улыбка его казалась нарисованной.

— Моя любезность, Сэки-сан, ничто перед вашей. Спрашивайте, я буду честен с вами. Или нам лучше поговорить с глазу на глаз?

Старший дознаватель пожал плечами:

— Поздно. Сейчас это уже не имеет значения. Скажите, зачем вы взяли с собой нас, дознавателей? Уверен, вы хотели сохранить в тайне историю Фукугахамы и этого…

Он мотнул головой в сторону Тэнси. Должно быть, Сэки Осаму хотел сказать «этого человека», но передумал, отказывая Тэнси в человечности.

— Тайны Зимней Хризантемы? Чай, способствующий болтливости? Слежка за инспектором надзора? Это не те события, которые нуждаются в огласке. На вашем месте я бы взял с собой охрану из людей мэцукэ, всецело подчиняющихся вам. Поехали бы с ними, и дело с концом! Нет, вы берёте с собой нас, рискуя секретами, учитывая возможность неподчинения… Зачем?

— Возможность неподчинения, — повторил инспектор. — Неужели?

Господин Сэки молчал. Ждал ответа.

— Хорошо, — инспектор стёр улыбку с лица. — Я обещал вам честность, и я сдержу слово. Дело Тэнси, открытое вами в Акаяме, было связано с фуккацу. Был вынесен приговор, назначено наказание. Да, я приказал судье отменить приговор. Вынудил вас участвовать в освобождении приговорённого. Это будни, обычная история для такого, как я. Но фуккацу

Он вскинул руки к небу:

— Будни буднями, но где-то там сидит на лотосе будда Амида. Делами фуккацу, как бы они ни были скрытны или неприятны, должна заниматься служба Карпа-и-Дракона. Так повелось со дня основания службы. Ваш господин — потомок святого Кэннё, эта должность передаётся по наследству. Вдруг будда разгневается, если я отстраню вас от дела, которое предписано вам изначально?

Руки Куросавы опустились:

— Я решил не рисковать. Вы осуждаете меня за робость?

— Я восхищаюсь вашей верой, — господин Сэки полез в седло. Ему действительно было трудно стоять, но он упрямился, пока не услышал главное, то, что хотел. — Её силой, способной превозмочь здравый смысл. Благодарю, инспектор, теперь я доволен.

— Чем же, Сэки-сан?

— Вы сделали выбор за меня. Трудный выбор, не скрою. Если ваша вера так крепка, могу ли я уступить вам в этом? Что бы ни произошло сейчас, я требую, чтобы этого…

Жест в сторону Тэнси:

Перейти на страницу:

Похожие книги