Позднее к сюжету легенды «Хан и его сын» обращались другие композиторы. 8 июля 1912 г. Генрих Норен писал Горькому: «Ваш рассказ „Хан и его сын“, опубликованный издательством Reclam, возбудил во мне желание написать к нему музыку <…> Думаю написать вещь небольшого объема в одном акте, на текст соответствующего либретто» (Архив А. М. Горького, КГ-ин-г-3-40-1). Примерно тогда же Горький получил письмо от Я. Н. Уралова с просьбой дать ему разрешение на обработку «Хана и его сына». Отвечая ему, Горький сообщил, что «тема „Хан и его сын“ уже обработана в музыке г. Гинзбургом» (там же, ПГ-рл-46-5-1).
9 ноября 1916 г. Горький послал письмо Н. А. Попову, обратившемуся к нему с подобной же просьбой. Он писал: «Я ничего не имею против Вашего желания сделать из рассказа о „Хане и его сыне“ оперное либретто. С тем вместе считаю нужным известить, что этот сюжет уже использован Раулем Гинзбургом, написавшим оперу „Старый орел“, и испанцем, имя которого я забыл; испанец сделал на эту тему одноактную пьесу» (там же, ПГ-рл-31-13-1).
В годы советской власти к рассказу «Хан и его сын» обратился композитор А. А. Зикс. Он сообщал Горькому: «Я намереваюсь написать музыку к Вашим двум произведениям: 1) „Хан и его сын“. 2) „Мальва“. Недостает еще сюжета для третьего произведения (Вашего, конечно), чтобы получить цикл трех одноактных опер» (там же, КГ-ди-4-14-1).
С т р. 86.
(Стр. 93)
Впервые, под заглавием «Старые товарищи (Эпизод)», напечатано в газете «Нижегородский листок», 1897, № 5, 6 января, и № 7, 8 января.
В Архиве А. М. Горького сохранились вырезки из газеты «Нижегородский листок», 1897, № 7, с авторской правкой (ХПГ-46-21-1) и текст
Печатается по тексту
Автор трижды редактировал текст рассказа. Во всех случаях правка носила преимущественно стилистический характер. При первом редактировании Горький изменил заглавие рассказа, назвав его просто «Товарищи», и снял подзаголовок. Образы главных героев не испытали существенных изменений, автор исключил лишь некоторые черты в их характеристике (см. варианты).
В конце 1897 или начале 1898 г. Горький писал В. С. Миролюбову в связи с намеченным изданием демократического «Журнала для всех»: «Разумеется, печатайте „Челкаша“, если полагаете, что он подходящ для публики, на которую Вы рассчитываете. И еще я Вам, Виктор Сергеевич, показал бы рассказик „Шабры“, напечатанный в октябре в „Нижегор<одском> листке“, и рассказ „Ефимушка“ (там же, тогда же). Я скоро перееду жить в Нижний и оттуда вышлю Вам эти штуки. Их очень хвалили извозчики, а также и интеллигенция» (
Рассказ не был, однако, опубликован в «Журнале для всех». При подготовке
Редактируя в 1902 г. свои произведения для
Иную оценку рассказу давал автор позднее. В 1907–1913 гг. к Горькому обратился фабричный ученик Сергей Клейн с письмом, в котором рассказал о трудностях своей жизни одинокого мальчика, о намерении прийти пешком к Горькому в Италию (Архив А. М. Горького, КГ-рл-7-55-1). В ответном письме Горький разъяснил Клейну неосуществимость его плана и советовал ему узнать Россию — страну, где много интересного и красивого, а также советовал ему читать. «Книги, — писал Горький, — Вам очень помогут жить, они хорошие друзья, что я испытал на себе» (там же, ПГ-рл-18-28). К письму Горький приложил записку в контору книгоиздательства «Знание» с просьбой дать Сергею Клейну рассказы: «Песня о Соколе», «Дед Архип и Ленька», «Мой спутник», «Товарищи» и другие — всего десять рассказов. Кроме того, в список были включены рассказы С. Г. Скитальца, Л. Андреева, Н. Д. Телешова и стихотворения И. А. Бунина. Клейн расписался в получении всех этих книг (там же, ПГ-рл-5-93). Таким образом, Горький отнес «Товарищей» к произведениям, чтение которых сможет помочь человеку жить.