Читаем Расставание (СИ) полностью

– Мы с ним не пара, – огрызнулся на нее Леонард, вскочив с дивана. – Мы просто соседи.

Пенни следовала за Леонардом, пока он беспокойно метался по комнате.

– Вы же с ним лучшие друзья.

– Вот почему мне пришлось съехать от него. Мы не могли продолжать жить вместе и по-прежнему оставаться друзьями. У меня начали сдавать нервы. Мы и раньше ссорились и огрызались друг на друга, но… – Леонард схватил свою толстовку, висевшую на дверной ручке, и натянул на себя, словно хотел спрятаться внутри. – Я не знаю, что изменилось. Я чувствовал, что становлюсь жестоким. Я не хотел быть жестоким к Шелдону. Я люблю Шелдона, он мне как… Я даже не знаю, с кем его сравнить. Но он совершенно не похож на моего брата.

Леонард прекратил метаться по комнате и уселся обратно на диван. Пенни обняла его и привлекла ближе к себе. Она улыбнулась тому, каким зажатым он казался в ее объятиях, даже спустя все эти годы. Нечто неизменно трогательное было в том, насколько неуютно он чувствовал себя от открытых проявлений привязанности, к которым всегда так отчаянно тянулся.

Она держала Леонарда в объятиях несколько минут, прежде чем рассказать ему о своем разговоре с Эми. Потом она крепко обнимала его обеими руками, а он делал вид, что не плачет.

*

Шелдон невидящим взглядом смотрел на свою доску. В оглушающей тишине квартиры было невозможно думать. Леонард был чем-то вроде белого шума, но он был лучше, чем тот белый шум, который издавала его машина для производства белого шума. Белый шум, издаваемый машиной, был бесполезен.

Он испытал чуть ли не благодарность, когда кто-то постучался в его дверь. Он поймал себя на мысли, что хорошо бы это была Пенни, которая пришла наскучивать ему какой-нибудь очередной бессмысленной болтовней, включающей трудности с деньгами или проблемы в отношениях. Ее мир был таким незамысловатым.

Вместо этого он обнаружил на пороге Леонарда, который стоял, уставившись на свои ботинки.

– Здравствуй, Леонард. Чем я обязан твоему незапланированному визиту? Ты выглядишь расстроенным, тебе принести горячий напиток?

Леонард погрыз ноготь на своем большом пальце, задумчиво наморщив лоб. Шелдон попытался догадаться, какую предсказуемую и скучную банальность его бывший сосед собирался сказать ему в первую очередь.

– Мы что, пара? Мы что, вроде как… женаты? – спросил его Леонард.

Этого Шелдон услышать никак не ожидал. Даже в отдаленной перспективе.

*

Шелдон заваривал по чашке горячего чая для них обоих, в то время как Леонард бормотал что-то про Пенни, про искусство и про полнейшую неспособность его матери к выражению привязанности.

– В смысле, я знаю, что моя мать расстроена из-за развода, но она отказывается это признать, и иногда я думаю, может, она и правда просто бессердечная…

Леонард продолжал бубнить о своих чувствах, в то время как Шелдон заваривал им чай ровно пять с половиной минут, в соответствии с рекомендациями изготовителя, напечатанными на упаковке их белого душистого чая. Он задавался вопросом, когда Леонард собирался перейти, собственно, к делу.

– Если бы все сводилось к однополому сексу, я мог бы, наверное, отложить это на конец, – Леонард смущенно рассмеялся. – Прости, неудачный выбор слов.

Шелдон не понял юмора, но это не казалось существенным. Что по-настоящему имело значение, так это то, что Леонард действительно задумывался об этом. Это уже было больше, чем Шелдон от него ожидал.

– Но я не знаю, смогу ли обходиться без секса, даже без малейшей надежды на секс, до конца своей жизни.

– Для тебя на выбор по-прежнему остаются мастурбация, проститутки, поразительно правдоподобные куклы и некоторые женщины – одна из которых, к слову, живет как раз в квартире напротив – которые не прочь вступить в ничего не значащие отношения на одну ночь, – перечислял Шелдон, протягивая Леонарду чашку с чаем, прежде чем опуститься на диван рядом с ним.

Леонард поморщился, очевидно, недовольный предложениями Шелдона. Ну разумеется, Леонард хотел заниматься любовью только с партнером, с которым состоял в отношениях. Вопреки благородным усилиям Беверли Хофстедтер, она вырастила сына, совершенно неспособного отделять эмоции от секса. Шелдон умудрился связать свою жизнь с человеком, обладающим сексуальной зрелостью четырнадцатилетней девочки.

– Ты мог бы возобновить свои отношения на расстоянии с Прией, – Шелдону было неприятно даже произносить такое, но это казалось наиболее логичным шагом. – В таком случае, у тебя будут сексуально и эмоционально удовлетворяющие отношения с ней, которые лишь изредка будут вмешиваться в твои отношения со мной.

– Разве в таком случае не получится, что я просто-напросто изменяю ей? И тебе? – спросил Леонард, такой очаровательно бесхитростный. Временами он вел себя ну просто как ребенок.

– Мой ответ: да и да, но я не ожидаю от тебя сексуальной верности, и никто из твоих предыдущих девушек, кажется, не возражал.

Леонарду хватило совести выглядеть пристыженным.

– Не думаю, что это будет работать и впредь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Проза / Прочее / Зарубежная классика / Классическая проза ХX века