Читаем Расставание (СИ) полностью

– Несмотря на то, что я не испытываю потребности в совокуплении с кем бы то ни было, у меня тоже есть некоторые физиологические потребности, которые время от времени приходится удовлетворять…

Леонард фыркнул.

– Время от времени?

Шелдон его проигнорировал.

– Уверен, что мы сможем прийти к некоему взаимно удовлетворительному соглашению.

Леонард согнул колени, подтянув ноги к груди.

– Едва ли я смогу вынести, если ты будешь просто лежать и думать об Англии.

Шелдон испытал немедленную потребность объяснить ему происхождение фразы, но мысленно приказал себе не отвлекаться.

– Сексуальное возбуждение одного человека может вызвать соответствующую реакцию у другого. Это то, что непосвященные называют «химией». Исследования в области феромонов по-прежнему находятся лишь на начальной стадии своего развития, но, тем не менее…

– Как мы узнаем, есть ли между нами… химия? – перебил его Леонард, его глаза были широко распахнутыми за толстыми стеклами очков.

– Леонард, мы восемь лет жили в одной квартире, а стена между нашими спальнями очень тонкая.

Леонард густо покраснел.

– Так ты… Ты хочешь сказать, что мое возбуждение… вызывало соответствующую реакцию у тебя?

– Леонард, мне что, нарисовать для тебя картинку? Потому что я нарисую. На моей доске как раз пусто.

– Да, – с жаром закивал ему Леонард. – Давай составим графики. Начертим диаграммы. Давай сделаем хоть что-нибудь, что я смогу по-настоящему осмыслить.

– Это был сарказм, Леонард.

– Но я говорил серьезно. Черт, мне нужно проанализировать это со всех сторон, иначе я впаду в панику, – объяснил Леонард, яростно обгрызая свой большой палец. – Мне нужны исследования, факты, статистика…

Шелдон посмотрел на своего лучшего друга и бывшего соседа. Черты его лица были такими знакомыми и приятными. Неожиданно Шелдона охватила столь редкая для него потребность в человеческом прикосновении.

– Леонард, мне можно потрогать твои волосы?

– Кхм, да, конечно?

Леонард ответил вопросом на вопрос, но в тот момент Шелдон пребывал в хорошем расположении духа. Шелдон пробежался рукой по мягким завиткам его волос, таким невероятно приятным, когда Леонард не покрывал их гелем.

– Тебе нравятся мои волосы? – спросил Леонард, хотя ответ и без того казался очевидным.

– Это так. И всегда нравились, – ответил ему Шелдон.

Возможно, если они с Леонардом станут ближе друг к другу, он сможет потереться о его мягкие волосы щекой. Время от времени он скучал по своим кошкам, но не по тем приступам астмы, которые они провоцировали.

– Можно тебя поцеловать? – спросил его Леонард.

Шелдону никогда особо не удавалось понимать выражения лиц, но на этот раз он был более чем уверен, что Леонард намеренно сделал свое лицо нечитаемым.

– Полагаю, что да. Только без языка.

Леонард кивнул, а затем положил ладонь Шелдону на затылок и притянул его вниз, соединяя их губы в поцелуе. Это не было неприятным.

*

Леонард опустил голову Шелдону на плечо. У них был не совсем секс, но они оба достигли оргазма, и оба принимали в этом участие. Может быть, это все-таки был секс. Определенно, нечто интимное. Шелдон оставался в своем репертуаре, к немалому облегчению Леонарда. По крайней мере, Леонарду не нужно было задаваться вопросом, как он себя проявил, потому что его партнер крайне доходчиво давал понять, что было для него приятным, а что – неудобным или раздражающим. Он не планировал так быстро переходить к интимности, но чем больше они разговаривали об этом и составляли списки, тем очевиднее становилось, что нужно было сделать хотя бы одну попытку, прежде чем заводить разговор о долгосрочных отношениях.

Леонарду хотелось жить случайными порывами и отдаваться на милость страстей, но, глубоко внутри, он был прежде всего ученым.

Ему требовалось эмпирическое доказательство.

– Что скажешь, Шелдон?

– Все это представляется таким необязательным и негигиеничным.

– Назови мне число.

– Раз в неделю.

– Я смогу с этим жить. Но нельзя просто взять и бросить Стюарта на произвол судьбы. Мы с ним подписали договор аренды.

– Пока срок аренды не подойдет к концу, я смогу вносить твою часть арендной платы за эту квартиру.

– Довольно щедрый поступок с твоей стороны. Я действительно стою того?

– Это обойдется мне дешевле, чем создание человекоподобного робота, который мог бы тебя заменить. Вообще-то, у меня скопилась довольно приличная сумма в моем киборг-фонде. Можно перераспределить эти деньги на другие цели.

– Как долго ты планировал заменить меня киборгом?

– Я начал спустя восемь месяцев после того, как ты здесь поселился. Непросто найти хорошего соседа, так что едва закончив с твоим воспитанием, я уже знал, что у меня никогда не хватит сил и энергии пройти через это снова.

– Шелдон, если ты каждый раз будешь становиться таким сентиментальным и романтичным после того, как мы этим занимаемся…

– Ты действительно так рано хочешь лишиться своих привилегий на объятия?

Леонард захлопнул рот и улыбнулся, устремив взгляд в потолок, а Шелдон потерся щекой о его мягкие волосы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Проза / Прочее / Зарубежная классика / Классическая проза ХX века