Читаем Рассудку вопреки полностью

— Надеюсь, вы хорошо провели время? — поинтересовалась она, хотя ему показалось, что вопрос был лишь данью вежливости.

— В нашей компании насчитывалось около дюжины джентльменов, в том числе господа Армитаж и Торнтон — английские спортсмены и мои хорошие приятели. Их пригласили высказаться по вопросу создания французского жокей-клуба, чтобы и во Франции можно было проводить скачки должного уровня.

— В самом деле? — В голосе Минервы звучала неприкрытая скука. Блейка это лишь позабавило, поскольку он точно знал, что его новость сможет ее воодушевить. Его жена явно не рассчитывала услышать что-то интересное в рассказе о компании завзятых лошадников. Блейк решил немного поиграть с ней.

— Революция задержала развитие спорта во Франции, — начал он менторским тоном и, заложив руки за спину, принялся мерить шагами комнату.

— О?

— Разведение первоклассных лошадей чрезвычайно хлопотное занятие и требует огромных финансовых вложений.

Когда Блейк принялся разглагольствовать о содержании чистокровных лошадей, о жокеях и тренировках, в ее глазах появилось выражение обреченности, которое через пару минут уступило место недоброму блеску. Еще через пять минут она выглядела так, словно собиралась броситься на него и исхлестать стеком. Пора было исправлять настроение супруги. Хотя она вряд ли обрадуется, когда узнает, что проиграла пари. Ничего, когда она сердится, то делается еще привлекательнее.

— Разумеется, главной целью поездки было увидеть Большие Конюшни. Никогда не видел ничего более внушительного. Они похожи на дворец для лошадей. Принц, построивший их в прошлом веке, надеялся в следующей своей жизни воплотиться в лошадь. И вероятно, считал, что обеспечивает подходящие условия для себя самого в будущем.

Минерва многозначительно хмыкнула, давая понять, что думает обо всех этих мужских забавах.

Блейк решил, что пора переходить к самому главному:

— Так вот этим принцем был не кто иной, как принц Конде. Нынешний владелец Шантильи, герцог Бурбонский, последний по этой линии, а его наследником является сын герцога Орлеанского.

Он, безусловно, рассчитывал, что на супругу произведет немалое впечатление упоминание столь значимых представителей французской королевской фамилии, но Минерва его уже не слушала. Она встала, гордо выпрямилась и метнула в Блейка испепеляющий взгляд.

— Может, вы наконец остановитесь? — выпалила она. — Я же объяснила, что у меня есть новости, а вы только и можете разглагольствовать о своих лошадях. Право, вы хуже моей матушки. Теперь моя очередь рассказывать.

Что ж, его новости могут и подождать. Она собирается поразить его, и затянувшееся ожидание лишь позволит ему сполна насладиться своим успехом. Она узнает, что ее муж не такой глупец, каким она его вообразила. Конечно же, пока ему удается держать ее в неведении, Однако если ей когда-нибудь доведется узнать правду, она будет считать его жалким болваном. Блейк почувствовал тяжесть в желудке, раздумывая, насколько велики шансы сохранять свою тайну в течение жизни. Шансы были невелики.

Он тряхнул головой, отгоняя страх, который давно стал для него привычным и на который он просто пытался не обращать внимания.

— Прошу извинить меня, конечно же, сначала я должен был выслушать вас, — произнес он с притворным раскаянием. — Итак, я весь внимание.

Блейк присел рядом с ней на диван, так что их колени слегка соприкоснулись. Он взял ее ладони в свои руки и, посмотрев на жену своим самым задушевным взглядом, улыбнулся ей своей самой примирительной улыбкой.

— Расскажите мне, как вы провели эти два дня, только, пожалуйста, со всеми подробностями.

Минерва просто умирала от желания рассказать супругу о том, что ей удалось узнать, она едва не выпрыгивала из корсета, а Блейк все говорил и говорил, рассказывая ей о гандикапах, скакунах и их абсолютно неинтересных владельцах. Ей показалось, будто эта пытка продолжалась не менее часа, хотя она понимала, что рассказ Блейка был совсем недолгим. Ситуация напомнила ей прежние времена, когда им с Дианой приходилось выслушивать утомительные разглагольствования маркиза Блейкни об охоте.

Теперь, когда ей наконец дали слово, Минерва не могла начать рассказ, так как Блейк не давал ей сосредоточиться. Он сидел слишком близко, к тому же держал ее руки в своих и глядел на нее так внимательно, что ее сердце начало биться чаще. Никогда еще эти темно-голубые глаза не смотрели на нее так пристально. От этого взгляда щекочущая дрожь пробежала по животу Минервы, и она почувствовала, как теряет самообладание и готова совершить весьма необдуманный поступок. Например, взять и поцеловать своего мужа. Еще накануне она решила поцеловать Блейка, но только в тот момент, который выберет сама. Сейчас этот момент еще не настал, и Минерва не поддалась своему внезапному порыву.

Отведя взгляд и высвободив руки, Минерва чуть отодвинулась от мужа. Глубоко вздохнув, она постаралась привести мысли в порядок.

— В то время как вы совершали развлекательную прогулку со своими друзьями-лошадниками, я занималась делом и с толком использовала это время.

— Занимались рукоделием?

Перейти на страницу:

Все книги серии Бургундский клуб

Похожие книги