Читаем Рассудку вопреки полностью

Но этого ему было мало; эта пигалица еще поплатится за то, что она пыталась смешать его планы в отношении Криса. Он все поставит на свои места.

Впрочем, Рик вынужден был признать, что явно недооценивал вкус сына. Эта юная манекенщица не соответствовала его заочному представлению о ней, сложившемуся, когда он узнал об увлечении Криса. На год старше его, девушка выглядела более зрелой; вероятно, она очень ранима и пытается скрыть это с помощью наигранной непосредственности поведения. Странное сочетание. Интересное. Интригующее… Ему уже хотелось узнать о ней как можно больше.

Фалкона не смущало то, что молодая девушка, на которой хотел жениться его сын, оказалась по-настоящему привлекательной. Крис переболеет этим увлечением, наберется опыта в общении с женщинами. Рик, со свойственным ему цинизмом, считал, что все в мире имеет свою цену; чтобы заполучить эту молодую особу, Крис должен жениться на ней. Это было стандартной ценой счастья. Но в жизни часто бывает, что плата оказывается значительно выше действительной стоимости того, что приобретаешь. Пора Крису, да и этой девице, узнать это!

— Я польщен, мистер Фалкон, — начал было осторожно Чарлз, — что невесте понравилось именно это платье…

— Она желает его иметь, — подтвердил Рик, — и привыкла получать желаемое. Всегда.

Рик все больше и больше подпадал под обаяние Дианы. Он испытал бы жалость и зависть к тому, кто попытался бы приручить эту недотрогу.

Оксли был в смятении, так как разговор продолжал развиваться в нежелательном для него направлении, и пытался совместить любезность по отношению к столь влиятельному покупателю с чувством собственного достоинства профессионала высокого класса.

— Но нельзя ли нам просто…

— Чарлз, прости, что перебиваю. — Дама лет сорока, вторгаясь в их разговор, обратилась к Чарлзу. Бросив на Рика мимолетный взгляд, она оторопела, мгновенно узнав его. — Эдгар Пул ищет тебя, — сообщила она растерянно.

Рик хорошо знал Эдгара Пула. Он несколько раз вел дела с этим удачливым предпринимателем, в результате чего оба выиграли. Эдгар был сегодня здесь вместе со своей молодой и обворожительной женой. И Рику была ясна дилемма, стоящая перед Оксли: продолжить этот трудный разговор с Риком или отправиться на встречу с более покладистым Эдгаром и его прелестной супругой.

Рик решил сжалиться над Чарлзом и отпустить его.

— Я позвоню тебе на днях, Чарлз, — насмешливо протянул он. — Но не передумаю насчет свадебного платья, — предупредил он с иронией в голосе. — И поверь мне, что невеста тоже не изменит своего решения!

Невеста. Каждый раз-, когда он произносил это слово, у Дианы сжималось сердце. Она и не догадывалась… За все время, что она была знакома с Крисом, он ни разу не упомянул о том, что его отец предполагает жениться. Уже много лет Рик Фалкон умело избегал брачных уз, и не потому, что было мало претенденток на его руку и сердце, — просто он стремился не связывать себя больше подобными обязательствами.

Но теперь, когда Диана узнала о предстоящей свадьбе, она уже не сомневалась в том, кто является его невестой. Перед ней живо предстал образ увиденной с подиума рыжеволосой красавицы, с видом собственницы положившей руку с ярко-красным маникюром на плечо Рика Фалкона, занимавшей его своей беседой, не отводя от Дианы пристального взгляда.

Пожалуй, Чарлз не без оснований беспокоился по поводу будущей владелицы свадебного туалета. Рыжеволосая была слишком мала ростом, чтобы хорошо выглядеть в платье, основным достоинством которого была простота летящих линий.

Когда Чарлз с Джоанной удалились, Диана вдруг обнаружила, обернувшись к Рику Фалкону, что в переполненной комнате они странным образом ощущали себя наедине. Теперь, когда она узнала о его будущей свадьбе, ей требовалось время, чтобы обдумать последствия этого события и сделать для себя выводы.

Она вежливо улыбнулась ему.

— Извините, мне пора…

— Останьтесь, — произнес он ровным, лишенным интонаций голосом.

Ее ресницы затрепетали, когда, вдруг смутившись, она подняла на него глаза.

— Извините, — она отрицательно покачала головой. — Я…

— Что «вы»? — спросил он, прищурив глаза.

Теперь нахмурилась она, ощутив смену его настроения.

— Я хотела сказать…

— Я знаю, что вы хотели сказать, Бьюти. — Он явно иронизировал над ее псевдонимом. — Сегодня, увидев вас, я подумал, что вы наслаждаетесь своей работой.

Диана смело встретила его взгляд.

— Если бы мне не нравилась моя работа, мистер Фалкон, я оставила бы ее.

Черные брови Рика насмешливо взметнулись вверх.

— Принимая во внимание гонорары манекенщиц высшего класса, — а вы относитесь к таковым, — произнес он, наклоном головы подтверждая свой комплимент, — было бы глупо отказываться от такой работы.

Она обиженно поджала губы, метнув на него раздраженный взгляд.

— Есть вещи более ценные, чем деньги, мистер Фалкон… — Она осеклась. Рик так громко расхохотался прямо ей в лицо, что все в комнате обратили к ним свои изумленные взгляды, и они оказались в центре всеобщего внимания.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги