Здесь черные силуэты, освещаемые по временам перемежающимся пламенем, раздували гигантскими мехами горн; там фигуры не менее фантастической наружности мешали растопленный металл в дымящихся тигелях. Одни передавали слитки в листобойную, другие подкладывали под пресс совершенно готовые монетные кружки. Это была деятельность странная и некоторым образом сверхъестественная. Все эти люди, казалось, приносили свою часть труда какому-то адскому делу.
— Ну, что ты скажешь об этом, Рауль? — спросила Эмрода, остановившись на последней ступеньке и указывая на странное зрелище, которое мы описали и которое, конечно, прельстило бы Сальватора Розу или Рембрандта.
— Это страшно и вместе с тем прекрасно! — отвечал Рауль.
— Что ты думаешь о своих подданных?
— Я думаю, что они похожи на дьяволов.
— Немножко.
— Очень.
— Они не так черны, как кажутся, уверяю тебя; это добрейшие люди на свете.
— А что сказал бы о них судья по уголовным делам? — заметил Рауль, смеясь.
— Мы не спросим его мнения, — отвечала Эмрода тем же тоном.
Потом она пошла вперед. Скоро ее заметил один из работников и тотчас захлопал в ладоши. При этом сигнале мехи, тигели, котлы, все было оставлено. Фальшивомонетчики прибежали к Эмроде и приветствовали ее как настоящую королеву.
— Друзья мои, — сказала она, изъявив свою признательность за их приветствия, — мы живем во Франции, где женщины не носят короны… Притом моя рука слишком слаба, чтобы управлять вами долее… Вам, однако, нужен предводитель. И я нашла ere. Я отрекаюсь от своей власти и передаю ее в его руки… Приветствуйте моего преемника, повинуйтесь ему как повиновались мне. Вот он: это кавалер Рауль де ла Транблэ…
— Да здравствует кавалер! — закричали все в один голос. — Да здравствует новый глава фальшивомонетчиков!
Рауль в нескольких словах поблагодарил этих мошенников за честь, которую они ему оказали, обещал оправдать ее и поклялся не пренебрегать ничем, что могло сделать их общество цветущим, Эмрода сделала знак молодому работнику, и тот, сняв факел со стены, пошел провожать ее и Рауля по всему подземелью. Молодая женщина растворяла одну за другой железные двери, пробитые в толстой стене. Одна из этих дверей вела в бывшие темницы замка, еще наполненные орудиями пытки, заржавленными цепями и железными ошейниками; другая вела на склад, где целые бочки были наполнены золотыми монетами; третья и последняя дверь привлекла особенное внимание Рауля. Когда Эмрода растворила ее, он увидал высокую и тяжелую железную решетку, доходившую до самого свода. Между перекладинами этой решетки высовывались жерла двух бронзовых пушек.
— Что это за артиллерия? — спросил Рауль. — К чему может она служить в этом подземелье?
— Конечно, ни к чему, — отвечала Эмрода. — Но все обстоятельства, даже самые невероятные, были предвидены…
— Какие же это невероятные обстоятельства?
— Представим, что будет сделан донос в полицию, что самые ловкие сыщики нападут на след фальшивомонетчиков. Представим, что объездная команда явится в замок, что она откроет секрет подземелья и неожиданно ворвется сюда. Даже в таком случае нам будет нетрудно выпутаться.
— Каким же образом? — спросил Рауль.
— За этой решеткой скрывается потайной выход, который, после многочисленных поворотов, сообщается с глубоким рвом, который находится посреди леса и завален хворостом и мхом. Залп из этих пушек истребит часть полицейских, а пока остальные успеют выломать решетку, мы будем уже далеко и в безопасности.
— Бесподобно!
— Ты видишь, что несчастья почти нечего бояться.
— Вижу и удивляюсь, как все это умно придумано и искусно устроено.
— Теперь, если хочешь, мы вернемся наверх.
— Очень рад, потому что, говоря откровенно, воздух этого подземелья душит меня.
Молодые люди поднялись в первый этаж четырехугольной башни, сели у камина, и Эмрода сообщила Раулю множество подробностей о замке, которые слишком долго рассказывать здесь. Она рассказала ему, между прочим, что в прежних погребах замка была сделана кухня, в домике, походившем на бедную ферму, были помещены экипажи, лошади и те из слуг, которым благоразумие позволяло довериться.
Красные черепаховые часы с перламутровыми и медными инкрустациями показывали половину двенадцатого. Погода, довольно хорошая весь день, вдруг переменилась. Бурный ветер свистал в развалинах, ударяя вихрями снега в окна с мелкими стеклами. По временам, на несколько секунд, грозный голос бури умолкал; потом вдруг завывал с новой силою; ветер шумел, подражая зловещим раскатам грома, и, казалось, в своих судорожных усилиях хотел поколебать замок.
— Какая ужасная вьюга! — прошептала Эмрода, дрожа на своей козетке.
— Истинно дьявольская погода! — подтвердил Рауль. — Точно весь ад ожесточился и не хочет оставить в эту ночь камня на камне в старом замке.
— Аду, — отвечала Эмрода, смеясь, — не следует дурно обращаться со своей собственностью…
— Что ты хочешь сказать?