Мы пересекаем улицу Данкастер. Рене ставит Пинга на землю. Собаки силой утягивают нас к школе, за которой раскинулся парк. Собаки бегут вровень, мы – за ними. Понг счастлив. Он дважды обегает вокруг Пинга и склоняет морду, как бы приглашая его поиграть. Пинг кланяется в ответ, и они начинают бегать друг за дружкой. Большой и маленький, тихий и шумный. Такие разные и всё же друзья.
Они переплетаются поводками. Рене выпускает поводок Пинга из рук, чтобы мы могли их распутать. Но мы делаем это недостаточно быстро. Пинг срывается и убегает, утягивая за собой Понга.
Рядом ни души. Ни скейтбордистов, ни белок, ни маленьких детей с мороженым. Кажется, опасности нет. Они бегут к забору, где Пинг задирает хвост, чтобы сделать свои дела.
– Эй, вы. – За забором стоит женщина с пепельно-белыми волосами и тычет в нас сигаретой. Это мама мистера Рона. Раньше мистер Рон был нашим регулировщиком. – Вы же всё уберёте?
– Да, мэм. У меня и пакет с собой есть. – Я хлопаю по карману на штанах, затем достаю пакет и убираю кучу.
– Кажется, я вас знаю. – На ней всё та же муу-муу[1], в которой мы видели её в прошлый раз. Только сегодня она ещё накинула на плечи красное пальто. – Смотрите-ка, собаки снова с вами, все живы и здоровы.
В прошлый раз она немного опоздала с предостережением по поводу семейства енотов. Понг и Пинг сорвались с поводков и бросились вдогонку за ними. Понг пропал на целые сутки. А Пинг привёл нас к старому дому Джесси, в котором похититель удерживал Понга.
– Как дела у мистера Рона? – спрашивает Рене. – Он скучает по нам?
– Нда, нда, нда. Он поймал рыбку покрупнее. – Мама мистера Рона заливается смехом, который больше похож на кашель мотора, который пытаются завести зимой.
Мы с Рене переглядываемся, нам начинает казаться, что она никогда не успокоится. Наконец она выдыхает. Кажется, от этих сигар один только вред.
– Кстати, раз уж речь зашла о рыбе, – говорит Рене. – Не было ли вчера у школы чего-нибудь странного? Кто-то украл всю рыбу «Потока мечты» с забора.
– Нет, всё было как обычно. За школой собрались подростки. Ну, вы знаете. Они просто торчали здесь с инструментами.
– Какими инструментами? – спрашивает Рене.
– Я не знаю. Молотки? Плоскогубцы? – отвечает миссис Рон, прикуривая. – Их было четверо.
– Они околачивались у забора детского сада? – спрашиваю я.
– Ну, так далеко я не вижу, – отвечает она.
– Они ушли с большой сумкой? В которой лежала рыба? – спрашивает Рене.
– Не знаю. По ночам я курю только раз, – поднимает она сигару.
– Не было ли среди них подростка с ирокезом? – спрашиваю я.
Рене буравит меня взглядом, будто лучом смерти. Знаю, знаю. Она не хочет, чтобы преступником оказался её брат. Она терпеть не может, когда другие думают про него что-то плохое. Интересно, это её ошибка или моя? Я должен встать на её сторону и притвориться, что Аттила кристально чист, ведь именно так она и думает. Но поступи я так с самого начала, мы бы не узнали кое-что очень важное.
– Точно сказать не могу. На них были чёрные шапки.
Мы прощаемся и уходим. Я на всякий пожарный меняю тему разговора. Мы подходим к библиотеке и муниципальному центру Брант Хиллз, у которого я вспоминаю, что надо поискать «Ночного садовника».
– Рене, можешь подержать собак? Я заскочу за книгой, которую нам сейчас читают.
– Уууу. Эту страшную? Ура! Можно я почитаю после тебя?
– Может, отведём их на теннисный корт, где можно запереть ворота?
– Да ладно. Я справлюсь. К тому же, что я буду делать, если кто-нибудь захочет поиграть в теннис?
Люди с ракетками и мячами. Рене права. Я привязываю Понга к скамейке, а Рене берёт Пинга на руки и садится на неё. Я убегаю в библиотеку.
Коридор между библиотекой и спортивным залом служит игровым центром. Здесь играют в настольный хоккей, футбол и теннис. Пара карапузов дёргает ручки настольного футбола, а в хоккей играют девочка с мамой. Все они просто дурачатся.
У стола для пинг-понга обстановка более напряжённая: дуэль в самом разгаре. Два старика гоняют мяч туда-сюда. Сгорбившись над столом и натянув кепку до самых ушей, мистер Ковальски, тот самый старик-бегун, сегодня выглядит как-то иначе. Он кажется не таким древним, как обычно. Его осанка выправилась, а вот лицо сморщилось от напряжения ещё больше. Он бьёт по мячу, который тут же отлетает на другой конец стола.
Его соперник одним махом отправляет мяч обратно.
Удар – мяч на другом конце стола, ещё удар – мяч обратно. Мне нравится, как он стучит по столу.
Я хочу задержаться и посмотреть игру. Но не могу надолго оставить Рене с двумя собаками. Ведь я же профессиональный выгульщик. Я бегу в библиотеку и ищу по автору на О – Оксье Джонатан. Книга в отделе для школьников. Остался один экземпляр с деревом на обложке, на котором с лейкой в руках сидит странный человек в цилиндре. Я хватаю книгу и выписываю её.