— Все еще не оставили свои подозрения? Что ж, если на то пошло, то проследил. Телеграмма действительно была, и обделали это дельце они просто мастерски. Дело в том, что тетка живет в Ричборне, в графстве Сомерсет, а телеграмму отправили из Ричборна — это лондонское предместье.
— Действительно, работали люди с головой. Если бы получателю телеграммы вздумалось бы взглянуть на адрес отправителя, он едва ли стал бы вчитываться в каждую буковку и, заметив схожее написание, удовлетворился бы логичным предположением — Ричборн! Да, здесь работали умные люди…
— Что ж, раз Эркюль Пуаро жаждет убийства, так тому и быть!
— А как вы сами объясняете эту историю с телеграммой?
— Совпадение. Кто — то решил разыграть девочку.
— А зачем?
— Бог мой, Пуаро! Зачем люди вообще разыгрывают друг друга? Извращенное чувство юмора, только и всего.
— И кому — то захотелось пошутить именно в тот день, когда Морли должен был совершить свою роковую ошибку?
— Ну, здесь может быть некоторая взаимосвязь. Мисс Невил была в отъезде, нагрузки у Морли увеличились, а в спешке шанс допустить промах повышается.
— И все же я пока не удовлетворен таким объяснением.
— Понимаю. Но скажите, вы — то хоть видите, куда ведут ваши рассуждения? Я вообще считаю, что Морли сам послал ей эту телеграмму. Значит, смерть Амбериотиса — убийство, а не «несчастный случай». Так — то. Дело ясное.
Несколько секунд Пуаро молчал. — Амбериотиса могли бы убрать и иначе, — наконец проговорил он.
— Но не здесь. В «Савое» его никто не посещал. Обедал он у себя в номере. И эксперт подтверждает, что лекарство, вызвавшее смерть, было введено в организм шприцем, а не с едой. Так что дело ясное.
— Именно так и хотят нас заставить думать. А кстати, как ваш шеф относится к исчезновению дамы?
— Мы продолжаем над этим работать. Ведь где — то же она должна быть. Нельзя вот так просто уйти из дома и исчезнуть!
— Оказывается, можно.
— Ну, это до поры до времени. Живая или мертвая, но где — то же она есть. Кстати, я не думаю, что ее убили.
— Почему?
— Иначе мы бы уже нашли тело.
— Дорогой Джапп, неужели тела всегда находятся так скоро?
— Похоже, вы намекаете на то, что сейчас она покоится где — нибудь в заброшенном карьере, разрубленная на куски?
— Так или иначе, дорогой друг, но у вас есть же случаи без вести пропавших?
— Очень редко! Часто исчезают женщины, но мы их обычно находим. И как правило, здесь замешана любовь. Скрывается где — нибудь с мужчиной — так случается в девяти случаях из десяти. Хотя в отношении Мейбл это предположить непросто…
— Ну, о таких вещах никогда нельзя судить наверняка. Хотя в данном случае вы, пожалуй, правы. Так вы все же надеетесь отыскать ее?
— Разумеется. Ее описание разослано во все газеты, будут объявления по радио.
— Надеюсь, это принесет результаты.
— Не беспокойтесь, старина. Мы отыщем эту пропавшую красавицу, хотя бы ради вас. — Он повесил трубку.
Неслышно вошел Джордж. Он принес поднос с чашкой шоколада и бисквитами.
— Что — нибудь еще прикажете, сэр? — спросил он и замер в ожидании ответа. Бывали случаи, когда Пуаро обсуждал со слугой свои дела. При этом он считал, что иногда советы Джорджа оказывались весьма полезными.
— Вы конечно знаете, Джордж, что умер мой дантист?
— М-р Морли? Да, слышал. Он, кажется, застрелился?
— Все так думают. Но если он не застрелился, значит, его убили?
— Именно так, сэр.
— Но если его убили, кто — то это сделал?
— Вы абсолютно правы, сэр.
— Дело в том, Джордж, что убить его мог кто — то из весьма ограниченного круга лиц. Один из тех, кто был или, скажем так, мог быть в тот момент в доме Морли.
— Точно, сэр.
— Кто эти люди? Повариха и горничная — добродушные, спокойные женщины, которые едва ли пошли бы на убийство. Его сестра — преданная ему женщина, ее также едва ли заподозришь в подобном деянии. Впрочем, она унаследовала от Морли солидную сумму, так что денежную сторону дела нельзя сбрасывать со счетов. Затем способный и энергичный компаньон Морли — но здесь мы не видим мотивов убийства. Туповатый паренек, слуга Морли, зачитывающийся дешевыми детективами. И, наконец, грек с сомнительным прошлым.
Джордж кашлянул:
— Эти иностранцы, сэр…
— Полностью с вами согласен. Вполне можно подумать на этого грека. Но дело — то в том, что и он сам через некоторое время тоже умер, причем не исключено, что убил — то его именно Морли — умышленно ли, по ошибке — этого мы пока не знаем.
— Может, сэр, они убили друг друга? Я имею в виду, что они оба вынашивали такие замыслы, но, разумеется, каждый джентльмен не подозревал, что другой замышляет то же самое.
Пуаро удовлетворительно хмыкнул: