— Ну, просто хотела, чтобы я сделал какой — нибудь взнос, — все так же терпеливо продолжал Блант.
— А после этой встречи она не предпринимала попыток продолжить знакомство? — поинтересовался Пуаро.
Блант покачал головой. — Я и думать — то о ней забыл. Джейн напомнила мне ее имя, когда сама увидела его в газетах.
— Вот я и подумала, что м-ру Пуаро надо об этом знать, — несколько неубедительно закончила Джейн!
— Благодарю вас, мадемуазель, — Пуаро повернулся к Бланту. — Позвольте откланяться. Не смею более отнимать ваше время, вы очень занятой человек.
— Я провожу вас, — Джейн вскочила с дивана.
Пуаро спрятал улыбку в своих роскошных усах. Спустившись на первый этаж, девушка неожиданно остановилась.
— Пройдемте сюда, — она показала рукой на дверь, и через секунду они оказались в маленькой комнате. Джейн повернулась к Пуаро. — Что вы имели в виду, когда сказали, что ждали моего звонка?
На сей раз Пуаро не стал скрывать улыбку. — Только это и ничего более, мадемуазель. Я ждал вашего звонка и дождался.
— И вы знали, что речь пойдет об этой мисс Сил? Пуаро покачал головой. — Это был только предлог, а им могло быть что угодно.
— А чего это мне понадобилось звонить вам?
— А чего это вам понадобилось сообщать эти крохи информации об исчезнувшей именно мне, а не полиции?
— Согласна, м-р Всезнайка. Кстати, а что вам действительно известно?
— Мне известно, что я заинтересовал вас в тот самый день, когда посетил отель «Холборн — палас».
Оливера побледнела настолько, что это удивило Пуаро. Впервые в жизни он увидел, как глубокий золотистый загар буквально на глазах приобретает зеленовато — белесый оттенок.
— А сегодня вы позвонили мне, чтобы, — тон Пуаро был ровным, спокойным и он лишь на мгновение задумался, подбирая нужное слово, — чтобы выкачать из меня все, что я знаю о м-ре Говарде Райксе.
— А это кто такой? — вздернула брови мисс Оливера. Это вышло у нее не особенно удачно.
— Так вот, не надо ничего выкачивать из меня, мадемуазель. Я скажу вам то, что знаю или, точнее, о чем догадываюсь. В тот первый раз, когда мы инспектор Джапп и я — приехали к вам, вы выглядели весьма странно. Вы были явно взволнованы, даже встревожены. Вы подумали тогда, что что — то случилось с вашим дядей. Почему?
— Ну, он ведь из тех людей, с которыми всегда что — то может произойти. Как — то раз по почте ему прислали бомбу. А уж о письмах с угрозами я и не говорю.
— Инспектор Джапп сказал вам тогда, что застрелили дантиста Морли. Вы помните, что тогда ответили? «Но это же полнейший абсурд!» Вот были ваши слова.
Джейн поджала губы.
— Правда? Действительно, абсурд с моей стороны.
— Ваша реакция показалась мне очень странной. Она свидетельствует о том, что вы знали м-ра Морли и предполагали, что там может произойти. Не с ним, но в его доме…
— А вы, похоже, любите выдумывать сказки…
Пуаро оставил эту ремарку без внимания. — Вы ожидали, точнее боялись, что что — то может случиться с вашим дядюшкой. Но если это так, то, значит, вы знали что — то такое, чего не знали мы. Тогда я подумал о людях, которые посещали в тот день стоматолога, и сразу же предположил, что единственный человек, который может иметь какое — то к вам отношение — это тот самый молодой американец, Райкс.
— Прямо как в кино! Многосерийный фильм! Ну, а что будет в следующей серии?
— Я захотел поговорить с этим Райксом. Он оказался таким привлекательным и опасным типом… — Пуаро многозначительно замолчал.
Губы Джейн Оливера тронула улыбка. — Что ж, м-р Пуаро, признаюсь, поначалу вы действительно напугали меня. — Она наклонилась вперед. — И я еще кое — что хочу сказать вам. Вы не из тех, кто чем — то интересуется просто так, из одного лишь любопытства. Поэтому лучше сказать вам все прямо, а не ходить кругами и провоцировать вас на поиски улик. Я люблю Говарда Райкса. Я просто схожу с ума от него. Моя матушка и привезла меня сюда, чтобы хоть как — то прервать нашу связь. Ну, отчасти ради этого, а отчасти — чтобы я повертелась у дяди Алистера на глазах. Она надеется, что он привяжется ко мне и оставит мне наследство.
После некоторой паузы она продолжала:
— Моя матушка — его племянница по браку. Ее мать была сестрой Ребекки Арнхольт. В общем, дядя Алистер мне не совсем дядя, а, скорее, дальний родственник. Но по крови у него нет более близкой родни и потому мама не видит причин, почему бы нам не быть его единственными наследниками. Кстати, ей самой без особого труда удается выуживать у него деньги. Итак, м-р Пуаро, я достаточно откровенна с вами. Такие уж мы. Впрочем, у нас и самих достаточно средств. По словам Говарда, неприлично много! Хотя мы, конечно же, совсем не того класса, как дядя.
Она ударила кулачком по подлокотнику кресла.