Читаем Раз, раз - гость сидит у нас полностью

— Я тоже много думал об этом деле, — сказал Блант. — Мне всегда нужно время, чтобы продумать что — либо до конца. И неизменно ощущал, какое это дело странное. Посмотрите, сначала бедняга — дантист пускает себе пулю в лоб, потом жена какого — то Чепмэна оказывается упакованной в сундук в своей же квартире, да еще с обезображенным лицом. Отвратительно! И я не могу избавиться от ощущения, что за всем этим что — то стоит. Пуаро кивнул.

— Знаете, — продолжал Блант, — чем больше я думаю об этом деле, тем больше убеждаюсь в том, что эта женщина никогда не была знакома с моей женой. Это был лишь предлог, чтобы заговорить со мной. Но зачем ей это было надо? Что это дало бы ей? Ну, какой — нибудь мизерный взнос на благотворительность. Но ведь опять же — обществу какому — нибудь, а не ей лично. Нет, я определенно чувствую, что все это было подстроено — и встреча со мной у входа в дом в том числе. Надо же, какое подозрительное совпадение! Но я не перестаю спрашивать себя — кому это было надо? Зачем?

— Вы нашли верное слово — зачем? Я тоже задаю себе этот же вопрос, но, увы, ответа пока не нахожу.

— И у вас нет абсолютно никаких соображений на этот — счет?

Пуаро сделал широкий жест рукой.

— Мои соображения — детская выдумка, не более того. Не исключаю, что все было подстроено с целью показать вас кому — то. Но и это звучит абсурдом. Вы и без того достаточно известный человек. Что, нельзя было показать вас, когда вы входите в дом?

— Но опять напрашивается вопрос — зачем кому — то понадобилось показывать меня какому — то третьему лицу?

— М-р Блант, постарайтесь хорошенько припомнить детали того самого утра, когда вы пришли на прием к стоматологу. В словах его или жестах, ну, в интонациях вам ничего не показалось тогда странным? Необычным? Что нибудь, что мы могли бы использовать как нить для дальнейшего расследования?

Блант задумался, но через несколько секунд сокрушенно покачал головой.

— Вы абсолютно уверены, что он не произносил имени этой мисс Сил?

— Нет.

— А м-с Чепмэн?

— Да нет же. Мы вообще не говорили о конкретных людях. Так, розы, цветники, погода, отпуск…

— И никто не заходил в кабинет, пока вы там сидели?

— Дайте подумать… Нет, пожалуй, никто. Раньше я припоминаю какую то блондинку… Но на этот раз она в кабинет не заходила. О, подождите! Ну конечно, туда зашел второй дантист, тот, что говорил с ирландским акцентом.

— Что же он сказал? Или сделал?

— Да нет, просто спросил Морли о чем — то и вышел. Как мне показалось, Морли не особенно горел желанием разговаривать с ним. Ну, с минуту говорили, а то и меньше.

— Больше вы ничего не припоминаете? Абсолютно ничего?

— Нет, что касается его, то он был в полном порядке. Пуаро откинулся в кресле. — Мне он тоже показался вполне нормальным.

Возникла долгая пауза, после которой Пуаро спросил:

— Извините, а вы не припоминаете одного молодого человека, который в то утро сидел вместе с вами в приемной врача?

— Так — так… да, кажется, там сидел какой — то молодой человек. Непоседливый такой. Впрочем, я не очень хорошо его запомнил… А почему вы спрашиваете?

— Вы бы узнали его снова?

— Едва ли. Я толком и не смотрел на него.

— И он не пытался заговорить с вами?

— Нет. — Блант заинтересованно посмотрел на Пуаро. — Но почему вы об этом спрашиваете?

— Этого молодого человека зовут Говард Райкс. Пуаро ожидал увидеть какое — то изменение в лице Блант, но тот оставался невозмутимым.

— Мне надо бы знать это имя? Я встречался с ним?

— Не думаю. Это приятель вашей племянницы.

— А, один из друзей Джейн?

— Ее мать, насколько мне известно, не одобряет этой дружбы.

— Ну, это, наверное, не подействует на Джейн, — отсутствующим голосом проговорил Блант.

— А мне кажется, что мать Джейн Оливера считает эти отношения столь серьезными, что даже решила увезти дочь из Штатов, лишь бы отвязаться от этого парня.

— Ах, так вот о ком речь!..

— Похоже, вы что — то вспомнили?

— Да, конечно. Уверен, что он не вполне подходит в друзья Джейн. Кажется, он замешан в каких — то подрывных делах?..

— Со слов мисс Оливера я понял, что он тогда специально записался на прием к Морли. Причем с единственной целью — увидеть вас.

— Познакомиться со мной и очаровать собственной личностью?

— Пожалуй, не совсем так. Думаю, цель заключалась в том, чтобы увидеть вас и попытаться самому проникнуться к вам симпатией.

— Какая наглость!

Пуаро едва сдержал улыбку.

— Похоже, вы воплощаете в его глазах все пороки и изъяны человеческого рода, не так ли?

— Я действительно не одобряю этого молодого человека, — твердо заявил Блант. — Болтает много, шляется где — то, вместо того, чтобы заниматься порядочным делом.

Пуаро ненадолго задумался. — Извините меня, м-р Блант. Могу я задать вам один не вполне скромный вопрос личного порядка?

— Спрашивайте.

— Если вы умрете, каков будет характер вашего завещания?

Последовала серия вопросов о причине подобного интереса, на что прозвучали объяснения, что все это имеет отношение к делу.

— Но в конце концов люди, покушавшиеся на вас, могут и продолжить свои попытки, так ведь? И они отнюдь не обязательно окажутся сумасшедшими юнцами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги

Дом на полпути
Дом на полпути

Эллери Квин – псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905-1982) и Манфреда Ли (1905-1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.Эллери Квин – не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений – профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.

Эллери Квин , Эллери Куин

Детективы / Классический детектив / Классические детективы