Читаем Раз, раз - гость сидит у нас полностью

Пуаро это несколько удивило. Насколько он знал садовников, те не упускали возможности хоть ненадолго прервать видимость напряженного труда и немного поболтать. Этот же повел себя явно неестественно. Кроме того, Пуаро показалось, что он где — то уже видел эти плечи, хотя, успокоил он себя, не исключено, что после того телефонного звонка ему всюду мерещатся похожие голоса и фигуры.

Пуаро двинулся далее и через секунду над живой изгородью подобно полной луне взошла его яйцеобразная голова. Точнее — ее макушка. Глаза Эркюля не упускали из виду молодого садовника, который наконец оставил свое занятие и теперь рукавом утирал пот с лица.

— Очень странно и интересно! — пробормотал Пуаро и позволил «луне» вновь закатиться за кусты.

Действительно странно. Фрэнк Картер вроде бы устроился секретарем, а оказался садовником на службе у Алистера Бланта.

Погруженный в эти раздумья, Пуаро услышал отдаленный звук гонга и поспешил к дому. На подходе к нему он увидел своего гостеприимного хозяина, разговаривавшего с мисс Монтрессор. Ее голос звучал ясно и разборчиво:

— Очень мило с твоей стороны, Алистер, но я бы предпочла не принимать приглашения на этой неделе, пока у тебя гостят американские родственницы.

— Согласен, Джулия довольно бестактна, но, уверяю тебя, она не хотела…

— А на мой взгляд, — спокойно произнесла женщина, — со мной она ведет себя просто нагло, а я никому не позволю вести себя со мной подобным образом. Ни американкам, ни кому другому.

Мисс Монтрессор удалилась, и Пуаро приблизился к Бланту. Тот теперь походил на всех остальных мужчин, которым приходится разбираться с проблемами и капризами своих родственниц:

— О, черт! Эти женщины! — горестно проговорил тот. Не правда ли?

Когда они повернули к дому, Блант, вздохнув, сказал:

— Как мне недостает моей жены!

В столовой он обратился к м-с Оливера:

— Мне кажется, Джулия, ты обидела Элен.

— Ах, какие они чувствительные, эти шотландцы! — поморщившись, ответила та.

Блант вконец расстроился.

— Кстати, — решил вмешаться Пуаро, — я только что видел молодого садовника, который, похоже, совсем недавно работает у вас.

— Вы правы, — кивнул Блант. — Бартон, наш третий садовник, недавно уволился и нам пришлось подыскать ему замену.

— Вы не припомните, откуда он приехал?

— Пожалуй, нет. Его нанял Мак Алистер. Кажется, кто — то просил меня взять его, хотя бы условно. С испытательным сроком. Ему дали наилучшие рекомендации. Странно, но Мак Алистер им недоволен и хочет, чтобы я уволил его.

— А как его зовут?

— Даннинг… Санбэри… Что — то в этом роде.

— Поймите меня правильно, но сколько вы платите ему?

— Э… два с половиной фунта.

— Не больше?

— Ни в коем случае. Возможно, даже меньше.

— Да, странно все как — то получается, — заключил Пуаро.

Блант с интересом посмотрел на него. Тем временем Джейн отвлекла дядю от разговора:

— Не так уж мало людей жаждут твоей крови, дядюшка.

— А ты что, начиталась отчетов о дебатах в парламенте? Но скажу тебе: если мы послушаемся болтунов вроде Ачертона с его идеями в области финансов, Англия обанкротится в одну неделю.

— Скажи, дядя, а тебе самому никогда не приходила в голову идея попробовать что — нибудь новенькое?

— Если оно не улучшает старое — нет!

— Но откуда тебе знать? Ты же даже не попробуешь! Только скажешь: «Это не годится», «Это не пойдет», а сам и не пробовал.

— Эксперименты подчас приводят к беде.

— А ты что, доволен нынешним состоянием дел, всем этим транжирством, неравенством, несправедливостью? Надо же что — то делать!

— При всем при том у нас довольно неплохо получается, Джейн.

— А надо все заново устраивать. Все! — с жаром проговорила племянница Бланта. — А ты тут сидишь и спокойно завтракаешь! — Она вскочила и через балконную дверь выбежала в сад.

Лицо хозяина вновь выразило некоторое удивление и смущение.

— В последнее время Джейн сильно изменилась, заметил он. — Откуда она набралась всего этого?

— Не обращай внимания на ее болтовню, — заметила м-с Оливера. Глупенькая она еще. Болтается по новомодным компаниям, где у парней такие щегольские галстуки, а уж о космах я и не говорю… Ну, и приносят всякую ересь в дом!..

— Но ведь Джейн всегда была такая уравновешенная…

— Это все мода, Алистер…

Блант задумался. М-с Оливера тоже встала из — за стола и вышла.

— Не нравится мне все это! — неожиданно воскликнул хозяин дома. — Все несут какую — то несуразицу! Ведь это же все ерунда, абсолютная чушь! Ну что «все» надо устраивать заново?! Что? Сами — то они знают? Опьянели от своих же слов…

Он печально улыбнулся.

— Да, я — один из остатков старой гвардии.

— Кстати, а если вас… уберут, что тогда случится?

— Уберут? Ну и выражение! — Он помрачнел. — Что ж, тогда масса безмозглых экспериментаторов примется за дело. И все — конец стабильности, рассудительности, платежеспособности, порядку! Всей той Англии, как мы ее знаем.

Пуаро кивнул — он явно был согласен с банкиром. Платежеспособность была и его жизненным правилом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги

Дом на полпути
Дом на полпути

Эллери Квин – псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905-1982) и Манфреда Ли (1905-1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.Эллери Квин – не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений – профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.

Эллери Квин , Эллери Куин

Детективы / Классический детектив / Классические детективы