По аллеям сновали и прыгали ребятишки. Почти на каждой скамейке сидели влюбленные парочки. Одна из них показалась Пуаро знакомой.
Вот как? Значит, Джейн Оливера решила именно здесь встретиться со своим американским бунтарем? После секундного колебания он решительно направился в их сторону.
— Добрый день, мадемуазель.
На мисс Джейн его появление, похоже, особого впечатления не произвело, зато ее приятель был не в восторге.
— Это опять вы?..
— Здравствуйте, м-р Пуаро. Бы всегда появляетесь столь неожиданно?
— Я вам не помешал?
— Отнюдь, — вежливо ответила девушка. Райкс промолчал.
— Будь повежливей, Говард, — попросила его Джейн.
— А к чему здесь все эти манеры?
— Уверена, они тебе пригодятся. Правда, я и сама — то не особенно их набралась, но я — другое дело. Я богата, кажется, недурна собой, а кроме того, у меня есть влиятельные связи. Потому я и могу иногда позволить себе игнорировать правила хорошего тона.
— Джейн, я не очень — то склонен к светской беседе. Пожалуй, я пойду. — Он встал, коротко кивнул Пуаро и удалился.
— Да, — вздохнул Пуаро, — в любви третий всегда лишний…
— В любви? Ну, и словечко вы выбрали!
— Но оно ведь правильно отражает суть вещей. Посмотрите, чуть ли не на каждой лавочке делают то же самое.
— Впрочем, — резковато бросила Джейн, — похоже, я одна из них. — Она неожиданно повернулась к Пуаро.
— Я хочу извиниться перед вами. В тот день я допустила ошибку. Я думала, что вы приехали в Эксшем только для того, чтобы шпионить за Говардом. Но потом дядя сказал мне, что вас интересовало совсем другое дело. То, что связано с исчезновением мисс Сил. Это так?
— Совершенно верно.
— Еще раз прошу извинить меня.
— Но даже если я и хотел подсмотреть за м-ром Райксом, то лично убедился в смелости этого молодого человека, спасшего жизнь вашего дядюшки.
— Странно вы все время намекаете… Я никак не могу понять, когда вы говорите серьезно, а когда шутите.
— Сейчас, мадемуазель, — мрачновато проговорил он, — я абсолютно серьезен.
Голос Джейн дрогнул:
— Почему вы так странно на меня смотрите? Словно жалеете…
— Может быть, я действительно сожалею о некоторых вещах, которые мне предстоит предпринять в недалеком будущем.
— Так не делайте их!
— Увы, должен.
Она в упор посмотрела на него:
— Вы нашли эту женщину?
— Давайте скажем так: я знаю, где ее искать. — Она мертва?
— Я этого не говорил.
— Значит, жива?
— И этого вы от меня не слышали.
Джейн подняла на него раздраженный взгляд:
— Но в каком — то из этих состояний она все же находится?
— Видите ли, все это не так просто…
— Да, любите вы напускать тень на плетень…
— Я это уже не раз слышал.
Джейн пожала плечами:
— Это же смешно! — Она посмотрела на небо. — Вроде, и солнце светит, а что — то зябко.
— Может, нам лучше пройтись?
Девушка встала. Поколебавшись какое — то мгновение, на все же решилась и спросила:
— Знаете, Говард хочет, чтобы я вышла за него замуж. Прямо сейчас. И чтобы никто не знал. Говорит, что со мной надо только так — иначе у меня смелости не хватит… — Она неожиданно сильно сжала запястье Пуаро. — Так что же мне делать?
— Вы меня спрашиваете? Но у вас же есть более близкие люди.
— Мама? Да от одной только мысли она такой шум поднимет, что хоть из дома беги. Дядя? Ну, он будет осторожен и резонен. «У тебя вся жизнь впереди. Тебе надо хорошенько разобраться в своих чувствах. Да и парень он какой — то странный. Нет смысла торопиться».
— А ваши друзья?
— Нет у меня друзей. Просто толпа разгильдяев, с которыми я танцую, пью, мелю всякую чушь… Говард — единственный живой человек.
— И все же, почему вы спрашиваете именно меня?
— Потому что вы всегда как — то по — особенному смотрите на людей. Будто о чем — то сожалеете. Словно знаете наперед, что должно произойти… — Она осеклась. — Ну, так что же вы мне посоветуете?
Эркюль Пуаро медленно покачал головой.
— Вас ожидает инспектор Джапп, сэр, — встретил Пуаро Джордж.
— Вот я опять здесь, — с кривой ухмылкой буркнул полицейский — И готов сказать: «Ну и чудодей же вы!» Кстати, как вы додумались до того, что…
— Подождите, подождите, мой друг. Выпейте хотя бы воды с сиропом А может, виски?
Через минуту он поднял свой стакан.
— За Эркюля Пуаро, который всегда оказывается прав! — воскликнул Джапп.
— Нет — нет, мой друг… — замахал руками Пуаро.
— Нет, все — таки: мы имеем прекрасный образчик самоубийства, и вот приходит Пуаро, втягивает носом воздух и провозглашает: «Убийство!» И действительно — убийство.
— Значит, вы наконец согласны?
— Ну, пожалуй, вряд ли кто может сказать, что я упрям. Я просто всегда отдаю должное фактам. Но ведь раньше — то этих фактов не было.
— А сейчас они есть?
— Есть! И я пришел, чтобы преподнести их вам, а заодно воздать хвалу вашей прозорливости.
— Я весь внимание.
— Так вот. Пистолет, из которого Фрэнк Картер пытался подстрелить Бланта, оказался парой с тем, из которого убили Морли.
Пуаро уставился на него:
— Но это же невозможно.
— Да, это ставит Фрэнка в весьма щекотливое положение.
— Но это ничего не доказывает.