Читаем Разбойник полностью

Он с любопытством следил за манипуляциями Сен Ви: теперь южанка приложила руку к другому месту на теле женщины и снова замерла.

— Но у нее в руке нет священного камня, — заметил он.

— Сен Ви принадлежит к народу Джеста Ту, — пояснил Динард.

Гарибонд пожал плечами. Это название мало что говорило обитателям земель к северу от гор, и Динард это знал.

— Это одно из чудес, о которых я хочу тебе рассказать, — сказал монах и заговорил о своем путешествии, начиная с дороги по владениям Этельберта, плавания по морю вокруг отрогов Пояса-и-Пряжки, похода через пустыни, и дошел до самого значительного места: жизнь в монастыре Джеста Ту. Годы, проведенные среди мудрецов и мастеров этого народа, Динард описывал с неподдельным восхищением и не переставал рассказывать до тех пор, пока восточный край неба не посветлел перед восходом солнца. Гарибонд, казалось, не замечал, что они проговорили всю ночь напролет, как и Сен Ви, едва успевшая закончить лечение Каллен.

— И что ты собираешься делать дальше? — хмуро спросил Гарибонд, когда Динард наконец замолчал.

— Утром мы вместе с Сен Ви пойдем в храм.

— Будь осторожен, — предупредил его Гарибонд. — За десять лет твоего отсутствия многое изменилось, мой друг.

— Что именно? — спросил Динард, обратив внимание на звучавшую в голосе друга тревогу.

— Работа по прокладке дорог дорого обходится людям, а лорд Прайд, как и все остальные правители, не желает быть в числе отстающих в новом начинании. А от этого страдают поля, да и окрестности далеко не безопасны, хуже, чем до твоего путешествия.

— Лорд Этельберт говорил о поври и гоблинах.

— Поври в лесах скоро будет больше, чем деревьев, как ты сам мог в этом убедиться, — подтвердил Гарибонд и с любопытством взглянул на приятеля. — А как вы избавились от этих тварей? Ты ведь никогда не был воином.

Динард взглядом указал на Сен Ви.

— Интересно, — пробормотал Гарибонд.

— Так ты не удивился, что мы повстречались с поври?

— Окровавленные береты разбрелись повсюду, — сказал Гарибонд. — Чаще всего они меня не трогают. Даже не знаю почему. Может, считают, что моя старая нечистая кровь испачкает их шапки.

— А может, из-за тоннелей под твоим домом, — усмехнулся Динард.

— А не лучше ли тебе перебраться поближе к городу? — спросила Сен Ви, старательно выговаривая слова чужого языка.

— Нет, это доконает меня быстрее, чем поври.

— Будь проклят тот день, когда мы разрешили им жить на побережье, — с досадой произнес Динард, и Гарибонд согласно кивнул.

— Первые поври появились на берегах Хонсе давным-давно, — объяснил Динард Сен Ви. — Может, тысячу лет тому назад. Наши правители договорились их не трогать и предоставили им участок побережья. Теперь приходится сожалеть об их благородстве.

— Даже наши жрецы тогда не противились решению лордов, — добавил Гарибонд.

Несколько минут прошло в молчании, и брат Динард вспомнил о предстоящих наутро встречах.

— Как поживает отец Жерак?

— Он сильно постарел, а выглядит еще старше, чем на самом деле. Прошел слух, что его обязанности по большей части исполняет брат Бателейс.

Слова эти огорчили Динарда, но не удивили: Жерак был далеко не молод, когда началось его путешествие. Известие о преемнике тоже не встревожило монаха. Они с Бателейсом дружили до расставания, и, по мнению большинства братьев, он обладал добрым сердцем и ясным умом.

— Меня больше волнует другое, — сказал Гарибонд. — Лорд Прайд, как говорят, еще довольно крепок, но его не было на ритуале самхаистов прошлой ночью. Рано или поздно у власти встанет Прайди.

— Хороший человек? Гарибонд пожал плечами.

— Мне трудно судить, но ничего дурного я о нем не слышал. Нельзя не учитывать, что он храбро сражается против поври, и солдаты Прайд-касл готовы идти за ним в огонь и воду. Он настолько же горд, насколько воинствен, но плохо это или хорошо в наше время перемен, я не могу сказать.

Динарду хотелось узнать, как молодой принц относится к церкви Святого Абеля, но он оставил этот вопрос при себе. Вряд ли Гарибонд был в курсе отношений между монахами и принцем, он ведь не часто посещал город. Да и был ли он в церкви хоть раз после отказа монахов принять его на обучение?

Разговор постепенно сошел на нет, и трое людей задремали каждый на своем месте. Вскоре их разбудил солнечный свет, пробившийся через многочисленные щели в стенах старого дома.

— А что мне делать с ней? — спросил Гарибонд, как только Динард и Сен Ви стали собираться в путь.

Динард посмотрел на жену.

— Она вряд ли проснется сегодня, — уверенно произнесла Сен Ви.

— А мы обязательно вернемся к ночи, — пообещал Динард.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о Первом Короле

Похожие книги

Сердце дракона. Том 11
Сердце дракона. Том 11

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези