Лысая голова и шея Джордана покрыты многочисленными следами в основном старых шрамов, хотя есть и пара свежих струпьев и ран. Его левый глаз молочный и серый. Нос частично провалился. Губы раздуты от гигантских багрово-красных язв.
ВАЛЕРИ. Прошу… прошу, не надо…
Валери, сидя на диване, закрывает глаза.
ДЖОРДАН. Смотри на меня, а то буду отрезать тебе пальцы.
Валери смотрит на его изуродованное, изъязвленное лицо.
Рука с ножом исчезает под блестящим, обтекающим пончо. Пистолет все еще наведен на Валери. Позади него истерически СТОНЕТ и ВСХЛИПЫВАЕТ Алисия, лежащая на полу — одна нога кровоточит, вторая сломана и торчит под неестественным углом.
Джордан встает перед Валери, нацелив на нее пистолет.
Наклоняется и целует в губы своими обезображенными губами. Валери сотрясается в гневе и отвращении, но пытается оставаться как можно более неподвижной.
Джордан поднимает и поднимает пончо, обнажая свой фаллос.
ДЖОРДАН (продолжает). Он немножко потрепанный, но работает как надо.
Валери тошнит.
Джордан взбирается на Валери. Она сопротивляется и начинает КРИЧАТЬ.
ДЖОРДАН (продолжает; одобрительно кивая). Кричи. Дергайся и кричи.
Валери перестает кричать и сопротивляться; отворачивается и пытается абстрагироваться от грядущего ужаса.
СТОНЫ Алисии начинаются по новой.
Валери беззвучно и неоднократно говорит слово «нет», пока Джордан влезает ей между ног.
ВАЛЕРИ (шепчет). О боже, Роджер. О боже.
ЗАТЕМНЕНИЕ:ИЗ ЗАТЕМНЕНИЯ:ИНТ. МАСТЕРСКАЯ УОЛТЕРА — ТО ЖЕ ВРЕМЯУолтер, крошечный кукольник, сидит за верстаком в центре мастерской. На широком верстаке лежат куски необработанного дерева, катушки разноцветных ниток, керамические глазки и не меньше сотни режущих инструментов.
Уолтер НАПЕВАЕТ, почти не слышно за РЕВОМ бури снаружи; в его руке тоненькая кисточка, он раскрашивает головной убор куклы вождя коренных американцев.
МУЖСКОЙ ГОЛОС (ВПЗ). Неплохой выходит индеец, а я знаю, о чем говорю.
Уолтер оглядывается на открытую дверь; за ней, в холле, стоит Мужчина в пончо.
УОЛТЕР. Это?..
Билли Ли выходит из теней.
БИЛЛИ ЛИ. Это я.
Уолтер улыбается. Он кладет куклу на стол и несется к Билли Ли. Билли Ли сдергивает пончо, вешает на дверную ручку и наклоняется, протянув руки в приветствии Уолтеру.
Двое обнимаются.
Билли Ли отступает и смотрит сверху вниз на Уолтера; Уолтер смотрит снизу вверх на Билли Ли в его дорогом — хотя и промокшем — сером костюме.
УОЛТЕР. Ненастную же погоду ты выбрал для визита.
Билли Ли кивает.
БИЛЛИ ЛИ. Неблагоприятная погода подходит людям с неблагоприятными намерениями, не так ли?
Билли Ли смотрит на кукол на полках вдоль стен. Видит одну — высокого светловолосого человека в сером костюме и с пистолетом в каждой ручке.
БИЛЛИ ЛИ (продолжает). Это миниатюрная реплика меня?
Билли Ли подходит к стеллажу и присматривается к кукле.
УОЛТЕР. Именно так. Также я исполнил копии мамы и папы, но их приобрел странствующий торговец.