Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

— Талисман, значит, — протянул полководец, оглаживая седую бороду. — Слыхал о нем, слыхал… Я восхищен вашей отвагой, прекрасная дева, и лично позабочусь о том, чтобы все ваши богатства были доставлены на родину, а товарищи освобождены. Я хочу, чтобы испанский флаг развевался над Гуругу не позднее полудня. Это станет ответом на утреннюю вылазку мавров Эль-Хорда, стоившую нам стольких жизней. С разбойничьим логовом будет покончено. Подождите меня здесь.

Он вышел в сопровождении ординарца. Минут через десять трубы дали сигнал к наступлению.

Полковник Ривера, командовавший четырьмя штрафными бригадами, был готов вступить в бой. За ним шли шестнадцать пехотных рот, полуэскадрон гусар и артиллерия.

Испанский Генеральный штаб уже несколько дней назад принял решение о взятии Гуругу, поэтому все наизусть знали, какими ущельями пойдут и что будут делать в случае засады, вроде той, в которую угодили в недоброй памяти каньоне Лобо.

Генерал Марина-Вега, узнав, что Замора только что побывала на Гуругу, отправил ее в авангарде с отрядом гусар, готовых положить жизнь, лишь бы девушка не попала в руки врагов.

При первых проблесках зари атака началась сразу по всей линии фронта. Ружейные залпы зловещим эхом раскатились по долинам, однако ответом им была тишина. Рифы не надеялись защитить свой оплот, считавшийся до недавнего времени неприступным.

А ведь всего четырех-пяти их сотен вполне хватило бы для того, чтобы избавиться от захватчиков, обрушив им на голову огромные валуны, державшиеся на честном слове. Однако после двух суток непрерывных бомбардировок, страшных потерь в живой силе, поражения у местечка Сок-эль-Арба, впоследствии сожженного, рифы признали превосходство заморских солдат и разбежались по окрестностям, словно зайцы.

Испанцам предстояло не сражение, а скорее прогулка по крутому склону горы, во время которой они не сделали почти ни одного выстрела.

В половине восьмого утра авангард под командованием генерала Дель Реала водрузил испанский флаг на вершину Гуругу. Генерал Пинтос, пытавшийся взять гору двадцать третьего июля, был отомщен.

Вновь переговорив с генералом Марина-Вегой, Замора вместе с гусарами отправилась к куббе. Без них ей там делать было нечего.

— Вы спасены! Испанская армия завоевала Гуругу! — крикнула она друзьям.

Гусары спешились и споро взялись за работу. Полчаса спустя камни, наваленные разбойниками, были убраны, и два страдальца, основательно искусанные блохами, умирающие от жажды, вышли наружу под радостные приветствия гусар.

Замора бросилась было на шею Карминильо, но тот ее остановил:

— Не приближайся ко мне! Мы сейчас хуже прокаженных. Не поделятся ли господа гусары одеждой? В нашей полно блох, не дающих ни минуты покоя.

Солдат не пришлось просить дважды. Несколько их товарищей погибли во время битвы, и они сняли с них одежду, чтобы не досталась врагу. Через четверть часа два студента красовались в изысканных гусарских мундирах.

— Замора, — сказал Карминильо, — вот уже второй раз ты спасаешь мне жизнь. Наша судьба предрешена.

— Да, мой господин, да. Я согласна.

— А где труп Сиза-бабы? — поинтересовался Педро.

— Взгляните туда, сеньор. — Замора кивнула на останки старухи. — Стервятники уже склевали ее лицо, не оставив даже волос.

Клокоча от гнева, Педро метнулся к телу и вскрикнул от ужаса:

— Страшна, как смертный грех!

— Когда-то она была красивейшей танцовщицей Испании, — заметила Замора.

— Да-а, старость никого не красит. Надеюсь, я не доживу до ее лет.

— Господа, — к ним подошел командир гусар, — генерал приказал нам помогать вам во всем. Наши кони в вашем распоряжении.

— Поднимемся к могиле короля, — сказал Карминильо. — Надо вывезти талисман и сокровища.

Генерал заранее обо всем позаботился, выдав гусарам четыре дубовых сундука. Дуб — единственное дерево, растущее на Гуругу. Местные дубы вырастают до поистине гигантских размеров.

Подойдя к скале, Замора, Карминильо и Педро увидели труп Янко, также изуродованный стервятниками до неузнаваемости. Далекие трубы пропели отход. Медлить было нельзя. Сокровища были переложены в сундуки. Командиру гусар Замора подарила крупный изумруд.

Генерал Марина-Вега оставил на горе штрафные бригады, приказав возвести укрепления для артиллерии. После шести вечера, пока штрафники отплясывали вокруг шеста с флагом, шестнадцать рот и часть артиллерии спустились, чтобы дать разбойникам последний бой на плато. Взяв Гуругу, испанцы решили, что Эр-Риф у них в руках. И не ошиблись.

Масса врагов, покинув горящие адуары, собралась под Надором, занимавшим важное стратегическое положение и считавшимся ключом к проклятым горам.

На следующий день генерал Марина-Вега, предполагая, что рифы будут отчаянно сопротивляться, отправил к Надору шесть батальонов, дивизию егерей и три батареи горной артиллерии с пушками Шнайдера. Еще три кавалерийских эскадрона должны были сдержать атаки рифских всадников.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги