Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

Повсюду стояли диваны и разложены были марокканские ковры — неслыханная роскошь для дикого, затерявшегося в песках города.

Старик, казалось, помолодел сразу лет на двадцать. Он помог девушке спешиться. Двое слуг-негров подали блюда с фруктами, сладостями и апельсинами, привезенными с далекого варварского севера.

— Неужели я действительно имею честь принимать дочь моего дорогого друга? — спросил Самуэль, усадив Эстер на мягкий диван.

— Да. Я — Эстер Нартико, дочь купца из Тимбукту, почившего восемь месяцев назад на руках своего верного слуги Тасили.

— И на моих, — тихонько прибавил старый еврей.

— Вы присутствовали при кончине моего отца? — взволнованно воскликнула девушка.

— Я своей рукой закрыл ему глаза. Но что вы делаете в Тимбукту? Мне известно, что Тасили отправился в Марокко, чтобы принести детям Нартико скорбную весть.

Эстер коротко рассказала старику об их путешествии по пустыне, о маркизе де Сартене, опасных приключениях, выпавших на долю маленького отряда, и о предательстве Эль-Мелаха, приведшем к аресту Бена и его друзей.

Выслушав девушку не перебивая, Самуэль произнес:

— Иначе говоря, вы не знали, что полковник Флаттерс был убит в пустыне. Туареги нарочно распустили слухи, что его продали в рабство. Хотели, чтобы Франция снарядила вторую экспедицию.

— Многие, в том числе де Сартен, им поверили.

— И этот Эль-Мелах не вызвал у вас никаких подозрений?

— Нет. Я лишь сегодня узнала, что он и был тем самым проводником, а его настоящее имя — Аль-Абьяд.

— Негодяй, как никто другой, заслуживал смерти.

— Есть ли хоть малейшая надежда вырвать маркиза де Сартена и его товарищей из лап султана? — спросил Эль-Хагар. — Вы прекрасно знаете, что неверных в Тимбукту ждет смерть.

— И жуткая смерть! — подтвердил Самуэль. — Не прошло и двух месяцев с тех пор, как на площади заживо сожгли еврея, прибывшего с триполитанским караваном.

— Моего брата сожгут?! — Эстер задрожала и прикрыла глаза. — Спасите его, господин Самуэль, спасите его ради той дружбы, что связывала вас с моим отцом. Я богата, у меня есть сундук с золотом, я отдам его вам, только спасите Бена.

— С помощью золота в Тимбукту можно добиться многого. Например, подкупить кисуров и тюремщиков, — ответил еврей. — Я тоже скопил приличное состояние и не пожалею денег, только бы спасти сына моего друга и его товарищей.

— О, благодарю вас, господин Самуэль! — воскликнула Эстер, порывисто обнимая старика. — Сам Господь направил нас к вам.

— Оставайтесь здесь, — решил старик. — Мой дом и мои верные слуги в вашем распоряжении. Я вернусь через час, и, даст Бог, с хорошими новостями.

— Куда вы идете?

— К одному арабу, моему доброму другу и очень влиятельному человеку.

— А он нас не выдаст?

— Нет-нет, он очень привязан ко мне. Однажды на Нигере я спас ему жизнь, да и потом оказал немало ценных услуг. Этот человек передо мной в долгу.

Позвав рабов, он отдал им несколько распоряжений и, опираясь на клюку, покинул дом.

— Госпожа, — сказал мавр, когда они остались одни, — нам несказанно повезло, что мы встретили этого господина. Не знаю, что бы мы без него делали.

— Ты прав, Эль-Хагар. Но удастся ли ему их спасти?

— Я верю в его удачу.

— Если Бен и маркиз умрут, я этого не переживу.

Пока они делились своими страхами и надеждами, двое негров принесли кофе, сладости и сушеные фрукты. Однако Эстер и мавр были так взбудоражены, что лишь пригубили из своих чашечек. Они буквально не находили себе места от волнения. Прошел час. Самуэль не возвращался. Каким же долгим показался этот час Эстер!

В полдень дверь наконец открылась, и на пороге появился еврей с невысоким, худым и очень смуглым арабом. Незнакомец был во всем белом, только на высокой чалме зеленела ленточка — символ того, что ее обладатель совершил хадж в Мекку, на могилу пророка. Судя по глубоким морщинам на лбу, араб был старше Самуэля. Впрочем, он не утратил ни живости, ни природной гибкости. Держался очень прямо, двигался легко, но в то же время — величественно.

— Вот мой друг, о котором я вам рассказывал, — произнес Самуэль. — Ему уже все известно, и он готов действовать.

Араб вежливо поздоровался и, любуясь юной еврейкой, сказал:

— Не скрою от вас, госпожа, задача предстоит нелегкая. Ваши друзья, прежде чем их скрутили, застрелили трех или четырех стражников. Казнь, увы, дело решенное: иудея сожгут, христианам отрубят головы.

— О милостивый господин! — разрыдалась Эстер. — Спасите их, умоляю!

— Я — староста местных арабов, и у меня немало верных друзей. Они повинуются любому моему приказу, даже если я прикажу им взбунтоваться против султана. Однако нас здесь слишком мало. Между тем кисуры — опытные воины и беззаветно преданы своему хозяину. Но в Тимбукту найдутся отчаянные головы, способные без зазрения совести восстать против султана, если им за это заплатят золотом.

— Что вы задумали? — спросил Эль-Хагар.

— Силой вырвать пленников из рук стражи.

— Напав на Касбу?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги