— Не такой он человек, чтобы дать себя убить.
— Они могут отыграться на нем за наш побег.
— Пойдемте к моей сестре, маркиз. Вместе мы что-нибудь придумаем и вызволим вашего слугу из султанских застенков. Деньги у нас есть, я не пожалею золота, чтобы спасти Рокко. Идемте же, по-моему, наш дом где-то близко.
— Спасибо за щедрое предложение, — вздохнул маркиз, — но, боюсь, золото не поможет. Негодяи! Какое гнусное и подлое предательство!
— Эль-Хагар убил предателя.
— Одного. Второй еще жив.
— Подозреваете Эль-Мелаха?
— Да, Бен. Ведь это он привел нас к тому арабу, и он наврал о полковнике.
— Мы до сих пор не знаем, убит ли Флаттерс или стал рабом султана.
— Увы, я утратил надежду. Напротив, окончательно уверился, что отважный полковник погиб вместе со своими людьми в Сахаре.
— Маркиз, мы пришли.
— Куда?
— К дому моего отца, разумеется. Смотрите, в саду горит огонь!
— Думаете, ваша сестра выкапывает сокровища?
— Скорее всего.
— А что, если это воры? Тот же Эль-Мелах? О, хоть бы так и было! Я бы убил его как бешеного пса.
И, выхватив пистолет, он бросился к садовой калитке.
В саду несколько человек при свете факела вытаскивали из колодца тяжелый сундук.
— Эль-Хагар! — воскликнул маркиз.
— Сестра! — одновременно с ним выкрикнул Бен.
Они распахнули калитку и вбежали в сад, крича:
— Эстер!.. Сестра!..
Девушка обернулась, сделала несколько несмелых шагов. Она побелела как полотно, потом залилась румянцем и обняла сначала брата, затем де Сартена, восклицая:
— Спасены! Спасены! Господь всемогущий, благодарю Тебя!
Глава XXXII
Жестокое сражение
Несколько минут спустя Бен, Эстер и маркиз сидели за столом в доме и рассказывали друг другу об опасных и удивительных приключениях, выпавших на их долю. С душевной болью друзья узнали о смерти Тасили, зарезанного безжалостным Эль-Мелахом.
— Выходит, Тасили и полковник Флаттерс уже отомщены, — заключил маркиз. — Предателю очень повезло, что его убил Эль-Хагар. Попадись он в мои руки, умер бы куда более страшной смертью.
— Забудьте о нем, маркиз, — сказала Эстер. — Давайте лучше подумаем, как спасти Рокко. Мы на все готовы. Правда, Бен?
— Мы сами встанем во главе арабов и туарегов. Клянусь, ни один кисур не уйдет от меня живым. Сколько людей ты наняла, сестра?
— Около трех сотен.
— Говоришь, старейшина арабской диаспоры ручается за них?
— Да, брат.
— Все ли готово для побега?
— В Кабаре нас ждет лодка, за городской стеной — четыре быстроногих мехари. Самуэль, старинный друг нашего отца, побеспокоился обо всем.
— Тогда нам надо позаботиться о вашем наследстве, — сказал маркиз.
— Оба бедуина и Эль-Хагар совсем скоро отправятся в Кабару. Я приготовила шесть шкатулок, чтобы погрузить сокровища на верблюдов.
— Сколько вы пообещали арабам и туарегам?
— Двадцать тысяч золотом. Если побег удастся, деньги будут выплачены завтра вечером в доме Самуэля.
— Эти расходы я беру на себя, — отрезал де Сартен.
Бен и Эстер с улыбкой переглянулись.
— Маркиз, — сказал юноша, — мы поговорим об этом позже. Не забывайте, мы с сестрой прибыли в Тимбукту живыми и здоровыми лишь благодаря вам с Рокко.
— Но…
— Не надо слов, маркиз. — Эстер дотронулась до его губ своим пальчиком. — Я запрещаю вам даже упоминать об этом.
— Поглядим-ка лучше на сокровища, — предложил Бен. — Если сундук действительно слишком тяжел, чтобы погрузить его на верблюда, придется разложить золото по шкатулкам.
Двое рабов Самуэля с помощью Эль-Хагара перенесли сундук в дом. Он оказался крепким, обитым медью, со стальными петлями и железными гвоздями.
— Замок придется сломать, — заключил Бен. — Только Тасили знал, где ключ.
Он приказал принести кирку, поддел ею крышку и нажал. Ему потребовалось повторить это несколько раз, прежде чем замок сломался.
Крышку откинули, и в тусклом свете факела заблестело золото, засверкали бриллианты и изумруды. Были тут драгоценные ожерелья, браслеты и перстни, вроде тех, которыми любят себя украшать женщины Тимбукту.
— Настоящий клад! — восхищенно произнес маркиз.
Они принялись пересыпать содержимое в шкатулки, предоставленные Самуэлем. Они были поменьше сундука, но также из крепкого дерева, обитого железом. Закончив, плотно обвязали их старой рогожей, чтобы никто не заподозрил, что в шкатулках сокровища.
— Со стороны выглядит так, будто это ящики с финиками, — сказал Бен. — В этих местах осторожность никогда не помешает.
Караван уже был готов. Шесть шкатулок навьючили на трех самых сильных верблюдов. Пора было отправляться.
— Ты все понял, Эль-Хагар? — спросила Эстер, прежде чем караван покинул сад.
— Да, госпожа, — кивнул мавр. — Буду ждать вас в Кабаре.
— Перенеси багаж в лодку, которую для нас купили. Лодочников найдешь на причале. Опознаешь их по алжирским фескам и красным уазроцам.
— Еврей мне уже объяснил.
— Будь нам верен, Эль-Хагар, и не пожалеешь об этом.
— Рассчитывайте на меня, госпожа.