Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

— Не такой он человек, чтобы дать себя убить.

— Они могут отыграться на нем за наш побег.

— Пойдемте к моей сестре, маркиз. Вместе мы что-нибудь придумаем и вызволим вашего слугу из султанских застенков. Деньги у нас есть, я не пожалею золота, чтобы спасти Рокко. Идемте же, по-моему, наш дом где-то близко.

— Спасибо за щедрое предложение, — вздохнул маркиз, — но, боюсь, золото не поможет. Негодяи! Какое гнусное и подлое предательство!

— Эль-Хагар убил предателя.

— Одного. Второй еще жив.

— Подозреваете Эль-Мелаха?

— Да, Бен. Ведь это он привел нас к тому арабу, и он наврал о полковнике.

— Мы до сих пор не знаем, убит ли Флаттерс или стал рабом султана.

— Увы, я утратил надежду. Напротив, окончательно уверился, что отважный полковник погиб вместе со своими людьми в Сахаре.

— Маркиз, мы пришли.

— Куда?

— К дому моего отца, разумеется. Смотрите, в саду горит огонь!

— Думаете, ваша сестра выкапывает сокровища?

— Скорее всего.

— А что, если это воры? Тот же Эль-Мелах? О, хоть бы так и было! Я бы убил его как бешеного пса.

И, выхватив пистолет, он бросился к садовой калитке.

В саду несколько человек при свете факела вытаскивали из колодца тяжелый сундук.

— Эль-Хагар! — воскликнул маркиз.

— Сестра! — одновременно с ним выкрикнул Бен.

Они распахнули калитку и вбежали в сад, крича:

— Эстер!.. Сестра!..

Девушка обернулась, сделала несколько несмелых шагов. Она побелела как полотно, потом залилась румянцем и обняла сначала брата, затем де Сартена, восклицая:

— Спасены! Спасены! Господь всемогущий, благодарю Тебя!

Глава XXXII

Жестокое сражение

Несколько минут спустя Бен, Эстер и маркиз сидели за столом в доме и рассказывали друг другу об опасных и удивительных приключениях, выпавших на их долю. С душевной болью друзья узнали о смерти Тасили, зарезанного безжалостным Эль-Мелахом.

— Выходит, Тасили и полковник Флаттерс уже отомщены, — заключил маркиз. — Предателю очень повезло, что его убил Эль-Хагар. Попадись он в мои руки, умер бы куда более страшной смертью.

— Забудьте о нем, маркиз, — сказала Эстер. — Давайте лучше подумаем, как спасти Рокко. Мы на все готовы. Правда, Бен?

— Мы сами встанем во главе арабов и туарегов. Клянусь, ни один кисур не уйдет от меня живым. Сколько людей ты наняла, сестра?

— Около трех сотен.

— Говоришь, старейшина арабской диаспоры ручается за них?

— Да, брат.

— Все ли готово для побега?

— В Кабаре нас ждет лодка, за городской стеной — четыре быстроногих мехари. Самуэль, старинный друг нашего отца, побеспокоился обо всем.

— Тогда нам надо позаботиться о вашем наследстве, — сказал маркиз.

— Оба бедуина и Эль-Хагар совсем скоро отправятся в Кабару. Я приготовила шесть шкатулок, чтобы погрузить сокровища на верблюдов.

— Сколько вы пообещали арабам и туарегам?

— Двадцать тысяч золотом. Если побег удастся, деньги будут выплачены завтра вечером в доме Самуэля.

— Эти расходы я беру на себя, — отрезал де Сартен.

Бен и Эстер с улыбкой переглянулись.

— Маркиз, — сказал юноша, — мы поговорим об этом позже. Не забывайте, мы с сестрой прибыли в Тимбукту живыми и здоровыми лишь благодаря вам с Рокко.

— Но…

— Не надо слов, маркиз. — Эстер дотронулась до его губ своим пальчиком. — Я запрещаю вам даже упоминать об этом.

— Поглядим-ка лучше на сокровища, — предложил Бен. — Если сундук действительно слишком тяжел, чтобы погрузить его на верблюда, придется разложить золото по шкатулкам.

Двое рабов Самуэля с помощью Эль-Хагара перенесли сундук в дом. Он оказался крепким, обитым медью, со стальными петлями и железными гвоздями.

— Замок придется сломать, — заключил Бен. — Только Тасили знал, где ключ.

Он приказал принести кирку, поддел ею крышку и нажал. Ему потребовалось повторить это несколько раз, прежде чем замок сломался.

Крышку откинули, и в тусклом свете факела заблестело золото, засверкали бриллианты и изумруды. Были тут драгоценные ожерелья, браслеты и перстни, вроде тех, которыми любят себя украшать женщины Тимбукту.

— Настоящий клад! — восхищенно произнес маркиз.


Крышку откинули, и в тусклом свете факела заблестело золото, засверкали бриллианты и изумруды.


Они принялись пересыпать содержимое в шкатулки, предоставленные Самуэлем. Они были поменьше сундука, но также из крепкого дерева, обитого железом. Закончив, плотно обвязали их старой рогожей, чтобы никто не заподозрил, что в шкатулках сокровища.

— Со стороны выглядит так, будто это ящики с финиками, — сказал Бен. — В этих местах осторожность никогда не помешает.

Караван уже был готов. Шесть шкатулок навьючили на трех самых сильных верблюдов. Пора было отправляться.

— Ты все понял, Эль-Хагар? — спросила Эстер, прежде чем караван покинул сад.

— Да, госпожа, — кивнул мавр. — Буду ждать вас в Кабаре.

— Перенеси багаж в лодку, которую для нас купили. Лодочников найдешь на причале. Опознаешь их по алжирским фескам и красным уазроцам.

— Еврей мне уже объяснил.

— Будь нам верен, Эль-Хагар, и не пожалеешь об этом.

— Рассчитывайте на меня, госпожа.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги