Так вот вернемся к нашей идиоме о море. В общем, согласитесь, есть нелогичность в русском выражении
ждать у моря погоды. Она легко устраняется при помощи арабского языка. Дело в том, что
у моря– это на самом деле арабское
умри"всю жизнь", и не о погоде здесь идет речь, а об ожидании, в том смысле, что
погодаздесь – это отглагольное имя от
погодить, т.е. ждать. В итоге получаем вполне осмысленное, но построенное по арабской грамматике выражение: "ожидать ожиданием жизни", т.е. очень долго.Бабьи зубы
– это растение, научное название которого Dentaria. И латинское, и русское название указывает на какое-то отношение к зубам. Но зубы в том и другом случае не причем. Потому, что особенностью этого растения является то, что оно опыляется мухами. Ну и что – скажет читатель. А то, что мухи по-арабски называются так: ЗУБАБ. Как бы "зубы бабы". Обратите внимание на то, что латинское название не может появиться без русского, а русское – без арабского. Не исключено, что в строении каких-то элементов этого растения что-то и есть зубчатое. Но это уже вторично, по созвучию. Это как в случае
осины.Это очень интересная история. Русское название дерева по-арабски означает "чувствительные". Понятно, что речь идет о листьях. Не напрасно мы говорим:
дрожит как осиновый лист. Эти листья настолько чувствительны, что при малейшем дуновении начинают дрожать. И вот чтобы быть чувствительными, т.е. соответствовать своему русскому (!) имени, они присоединяются к ветке не как литья других деревьев, а особым способом. Они это делают при помощи особо устроенного клинообразного черенка, который касается веточки только своим ребром. Но часть этого имени
-синасозвучно арабскому
синна"зубчик", отчего листья осины приобретают характерные зубчики.Собак вешать
. В этой идиоме речь идет, разумеется, не о собаках, а о том, что выражено арабским словом
вишайат"оговор, клевета". И собаки здесь не собаки, а арабский служебный глагол
сабакасо значением "опередить, сделать что-нибудь раньше".Кошмар собачий
мы говорим потому, наша
собакапри обратном прочтении превращается в арабский
кабос"кошмар". Сюда же и
собачий холоди
собачья жизнь, т.е. кошмарный холод, кошмарная жизнь.Специалисты называют идиомы загадками сфинкса, полагая, что возможность их разгадать, понять их мотивацию, навсегда утрачена в истории языка. Это мнение ошибочно. Оказывается, чтобы разгадать любую из более чем тысячи русских идиом совсем не нужно интересоваться историей, надо знать коды РА.
А теперь об арабских не мотивированных словах. Их смысл проясняется через русский язык, причем тоже независимо от истории.
Так,
гураб, граб"ворон" – от русского
грабить,ср. русское
вор-он;ъеш гураб
"грибы", буквально "хлеб вороны" – от русского
грибы, потому что не о воронье (по-арабски
агриба) идет здесь речь, а именно о грибах;даджаджа
или
дайайа"курица" – от русского
давать яйца;ашвел
"левша" – от русского
левша;абжар
"с большим животом" – от русского
обжора;тасаввуф
"суфизм" – от русского
пустынь;ел-суф
"затягивание времени" – от русского
после;жихад
(
джихад) – от русского по-
движ-ничество, потому что русская буква
впо-арабски читается как арабская Х (
). Так что
муджахед– буквально "подвижник".шахид
– от русского
душа(ср.
отдать богу душу),потому что русское
учитается по-арабски как Х (
);салям
"мир" – от русского
сломаться, т.е. просить мира, пощады, откуда, как считается,
ислам, т.е. покорность (Богу). Кстати, русское
мир, если букву И читать как арабскую Х , дает корень РХМ "пощадить". Мир как Вселенная происходит от арабского
ъумир"быть заселенным".дари:ба
“налог” соотносится с корнем
дрб“бить”. Арабы шутят: это потому что налоги иначе, чем битьем не взыщешь. На самом деле слово от русского
требы, производного от
требовать.На что еще надо обратить внимание. Описанный здесь способ прояснения смысла слов и выражений не только отличается предельной простотой, но и не дает повода для споров или сомнений. Все в пределах, как я называю, коридора аксиоматичности. Это просто факты. И при этом нет исключений. И при этом все проверяется. Почему на меня окрысились и мои коллеги, и вся научная братия? Потому что все их "теории" разлетаются в пух и прах. Но с этим ничего не поделаешь. Терминология моих оппонентов такова
неубедительно, притянуто за уши, натяжки. Уважаемые оппоненты, если эта терминология не сопровождается аргументами, то это не критика, а собачий лай. А аргументов против того, что сорока по-арабски "воровка" не существует, потому что это просто факт языка, который легко проверяется.