Понятно, что в некоторых случаях все же могут возникнуть споры о направленности мотивировки: данное слово в русском языке от арабского или наоборот? Таких спорных случаев немного, да и какое это имеет значение, если русский и арабский языки составляют языковое единство, во всяком случае, по корневому составу?
Как было сказано, данное правило не имеет исключения и распространяется даже на идиомы. Все. Без исключения. Вот еще несколько, особенных, наподобие уже рассмотренной идиомы
переезжая сваха,где за словомВ
малая толиказа словом толикапрячется арабскоеВо время оно
– за оноскрывается арабскоеСтоит как вкопанный
– за вкопанныйарабскоеПросьба к читателю обратить внимание на следующее. В приведенных выражениях одно и то же понятие выражается дважды: один раз по-русски, явно, другой – по-арабски, скрыто для русского человека. Такая же картина наблюдается в выражении
сорока-воровка, гдеБилингвы – свидетельства языкового единства двух языков. Поскольку мы уже знаем номера этих языков, то можем сказать, что на каждой такой билингве как бы написано: 1 + 4. Это как бы капельки семантического солнца. Ведь на солнце, как известно, всего два элемента. Один водород с атомной массой 1, второй – гелий с атомной массой – 4. Попросту говоря, гелий ровно в четыре раза тяжелей водорода.
Смотрим на солнце и мысленно пишем на нем: 1+4.
Смотрим, на выражение
сорока-воровкаи видим: 1 + 4. Можно сказать, что это цифровая формула прояснения смысла. Семантический аналог солнца, проясняющий мутные слова и выражения.Вернемся к двум скрижалям, полученным Моисеем на горе Синай.
Вот как это было в представлении христианских богословов.
Вот он протягивает Моисею две каменные доски с номерами заповедей. Текста нет. Как в известном анекдоте про сумашедший дом, откуда слышатся выкрики номеров, после чего следует гомерический смех. Это постояльцам надоело пересказывать анекдоты, и они их пронумеровали. Называют номера и хохочут. Мне как арабисту сразу ясно: очередная глупость. Я же не напрасно говорю: помните всегда:
Бог не говорит глупости. На самом деле это просто косноязычный Моисей перепутал два арабских слова:Тем не менее, правильная информация каким-то чудом дошла до евреев, Видимо ангелы, присутствовавшие при церемонии, нашептали, возможно, Говоруну, или кому-то еще из пророков. Но голос был настолько тих, что и Говорун не совсем понял, в чем дело.
А дело в хале, хлебобулочном изделии, которое выпекают евреи к седьмому дню, т.е. к субботе. Они берут два языка из теста, сплетают их воедино и запекают, посыпав маком. Русские иногда называют это хлебобулочное изделие плетенкой. Чтобы понять смысл ритуального хлеба, надо понимать слова.
Это, знаете, как в том анекдоте: шла лиса лесом и вдруг из-за куста слышится кукареканье. Лиса подкралась осторожненько и… цап петуха и съела. Идет дальше, довольная такая, облизывается и говорит: а неплохо все-таки знать иностранные языки.