Читаем Разговорный английский полностью

Are you doing anything partic­ular tonight?

Ring me up if you are free.

Shall I call for you or you will call on me?

Are you quite sure you can come?

Name the day (time).

Will that time suit you?

At what o’clock may I expect you?

Up to what time will you be engaged?

I’ll call round at three.

At about six, let’s say.

Do try to come.

That’ll do nicely. You’ll find me there exactly at 6 o’clock.

I’ll come without fail.

Why, sure thing I’ll be there.

So, it’s settled?

Then at 8.30 tonight.

He may come yet.

He is not likely to come.

I’m sick of waiting.

We can’t keep the world waiting!

Here you are at last!

How could you keep me waiting so long?

Excuse me for being late.

I’m sorry, I’m afraid, I’m late.

Was I long in coming?

You thought I’d never turn up.

Когда мы встретимся?

Вы не свободны ли сегодня вечером?

Вы сегодня вечером чем- нибудь заняты?

Позвоните мне, если будете свободны.

Мне зайти за Вами или Вы ко мне зайдете?

Вы совершенно уверены, что можете прийти?

Назначьте день (время).

Вас устроит это время?

В котором часу я могу ожи­дать Вас?

До которого часа Вы будете заняты?

Я зайду в три.

Скажем, около шести.

Постарайтесь прийти, пожа­луйста.

Это вполне подходит. Вы найдете меня там ровно в 6 часов.

Я непременно приду.

Я непременно там буду.

Итак, решено?

Значит, в 8.30 сегодня.

Он еще может прийти.

Он, вероятно, не придет.

Мне надоело ждать.

Мы не можем заставлять всех ждать.

Вот и Вы наконец!

Как Вы могли заставить меня ждать так долго?

Извините за опоздание.

Извините, я, кажется, опоз­дал.

Вы меня долго ждали?

Вы думали, что я никогда не приду.


41


It is lucky I’m not later than I

Это счастье, что я не опоздал


am.

еще больше.


Sorry to have kept you waiting.

Извините, что заставил Вас ждать.


I had no idea it would take me

Я никак не думал, что при­


so long to get here.

дется добираться сюда так долго.


It’s the fault of the tram, you

Это, знаете ли, из-за трамвая.


know.

 


I hate being late.

Я ужасно не люблю опазды­вать.


I never like keeping people

Я не люблю заставлять людей


waiting.

ждать.


I’m rather in advance of (ahead

Я пришел раньше времени.


of) time. (I’ve come before my time.)

 


We are late as it is.

Мы и так опоздали.


Sorry, but I can’t stop now.

Извините, но я не могу задерживаться.


9. CONGRATULATIONS

9. ПОЗДРАВЛЕНИЯ


What must one say in English

Как поздравить кого-нибудь


if he wants to congratulate

по-английски с днем рож­


somebody on his birthday?

дения?


Many happy returns of the day.

Поздравляю Вас.


(I wish you many happy re­turns of the day.)

 


I wish you joy and happiness.

Желаю Вам радости и счастья.


Happy birthday to you.

Поздравляю с днем рождения!


I wish you happiness from the

Желаю Вам счастья от всей


bottom of my heart.

души.


A. Happy New Year!

А.: Поздравляю с Новым го­дом!


B. The same to you.

Б.: Вас также.


I beg to congratulate you on —.

Разрешите поздравить Вас с ...


I congratulate you, sir.

Поздравляю Вас, сэр.


Congratulations, Mr. N.

Поздравляю Вас, мистер Н.


1 am simply bursting to congrat­

Я горю нетерпением поздра­


ulate you.

вить Вас.


He sends you his greetings.

Он Вам кланяется.


42


Greetings from my brother.

Congratulations came in from all corners of the world.

I congratulate you with the promotion.

On behalf of my friends.

On my behalf.

Поклон от брата.

Поздравления поступили со всех концов мира.

Поздравляю Вас с повыше­нием в должности.

От имени моих друзей.

От моего имени.


10. THANKS

10. БЛАГОДАРНОСТЬ


Thank you (very much, so much, ever so much).

Many thanks. (Thanks. Thanks so much. Thanks a lot. My sincere thanks.)

Thanks, very much indeed.

Thank you a thousand times. (A thousand thanks.)

I thank you from the bottom of my heart.

I got it. Thank you.

I got it thanks to you.

Very much obliged (to you).

So very obliging of you.

I can assure you, I’m most grateful (to you).

Oh, my deep gratitude.

I have no words to express my (deep) gratitude.

I’m terribly grateful.

How good (kind) it was of you.

I’m greatly indebted to you for —.

It’s most thoughtful (of you).

Little thanks to you.

Your kindness is lost upon him.

Dear me, how very unkind of you!

Thank you for nothing.

Спасибо.

Большое спасибо.

Очень Вам благодарен.

Тысячу раз Вам благодарен.

Благодарю Вас от глубины души.

Я получил это. Спасибо.

Я получил это благодаря Вам.

Я (вам) очень благодарен.

Очень любезно с Вашей стороны.

Заверяю Вас, что я очень Вам признателен.

Я глубоко Вам признателен.

У меня не хватает слов, чтобы выразить свою (глубокую) благодарность.

Чрезвычайно признателен.

Как это любезно с Вашей стороны.

Я Вам очень обязан за ...

Вы очень внимательны.

Вы не заслуживаете благодар­ности.

Он не ценит Вашей доброты.

До чего же это плохо с Вашей стороны.

Спасибо и на том.


43


Don’t try to thank me. I am gratified.

He стоит благодарности.

Я вознагражден.


A. I thank you, sir.

А.: Благодарю Вас, сэр.


B. No, thank you.

Б.: Нет, это я Вас должен благодарить.


M. Thank you for your help.

М.: Спасибо за помощь.


N. You are welcome.

Н.: Пожалуйста.


G. Thank you.

Дж.: Спасибо.


T. Don’t mention it. (That’s

Т.: Не стоит благодарности.


nothing. It’s a mere noth­

(Пожалуйста. Это пустя­


ing.)

ки. Это сущий пустяк.)


11. APOLOGY

Перейти на страницу:

Похожие книги

1221. Великий князь Георгий Всеволодович и основание Нижнего Новгорода
1221. Великий князь Георгий Всеволодович и основание Нижнего Новгорода

Правда о самом противоречивом князе Древней Руси.Книга рассказывает о Георгии Всеволодовиче, великом князе Владимирском, правнуке Владимира Мономаха, значительной и весьма противоречивой фигуре отечественной истории. Его политика и геополитика, основание Нижнего Новгорода, княжеские междоусобицы, битва на Липице, столкновение с монгольской агрессией – вся деятельность и судьба князя подвергаются пристрастному анализу. Полемику о Георгии Всеволодовиче можно обнаружить уже в летописях. Для церкви Георгий – святой князь и герой, который «пал за веру и отечество». Однако существует устойчивая критическая традиция, жестко обличающая его деяния. Автор, известный историк и политик Вячеслав Никонов, «без гнева и пристрастия» исследует фигуру Георгия Всеволодовича как крупного самобытного политика в контексте того, чем была Древняя Русь к началу XIII века, какое место занимало в ней Владимиро-Суздальское княжество, и какую роль играл его лидер в общерусских делах.Это увлекательный рассказ об одном из самых неоднозначных правителей Руси. Редко какой персонаж российской истории, за исключением разве что Ивана Грозного, Петра I или Владимира Ленина, удостаивался столь противоречивых оценок.Кем был великий князь Георгий Всеволодович, погибший в 1238 году?– Неудачником, которого обвиняли в поражении русских от монголов?– Святым мучеником за православную веру и за легендарный Китеж-град?– Князем-провидцем, основавшим Нижний Новгород, восточный щит России, город, спасший независимость страны в Смуте 1612 года?На эти и другие вопросы отвечает в своей книге Вячеслав Никонов, известный российский историк и политик. Вячеслав Алексеевич Никонов – первый заместитель председателя комитета Государственной Думы по международным делам, декан факультета государственного управления МГУ, председатель правления фонда "Русский мир", доктор исторических наук.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вячеслав Алексеевич Никонов

История / Учебная и научная литература / Образование и наука