Читаем Разговорный английский полностью

У меня твердое намерение ...

Я сделаю (достану) это лю­бым способом.

Я сделаю (достану) это во что бы то ни стало.

Пусть меня повесят, если я ...

Я сделаю это, не будь я ...

Будь что будет, но я ...

Во что бы то ни стало ...


368


I won’t stop at anything.

Whatever happens, I’ll —.

I’ll go to pieces if I —.

It is to your notice.

It lies with you to (It rests with you to; It is up to you to) —.

Do as you like.

In your place I’d —.

I want to have a try at that.

Let’s have a go at it.

Let it go at that.

So there!

If you must, you must.

Either to go or to stay seemed a cruel choice.

Я не остановлюсь ни перед чем.

Что бы ни случилось, я ...

Провалиться мне на этом ме­сте, если я ...

Это на ваше усмотрение.

Ваше дело ...

Делайте (поступайте) как Вам угодно.

На Вашем месте я бы ...

Я хочу попытаться.

Давайте попробуем.

Пусть будет так.

Быть посему! (Так оно и будет!)

Если надо, так надо.

Предстояло сделать мучи­тельный выбор — ехать или нет.


17. DESIRE

17. ЖЕЛАНИЕ


What do you want (wish)?

Name your wish.

What in the world do you wish?

I wish I knew what you want.

Do you particularly want to —?

Is that all you wish for?

Is this in compliance (concor­dance) with your wish?

What an idea!

Oh, I wish it was Christmas now.

I wish you’d come with me.

I’d just love to —.

I have (feel) a desire to go there (I am keen on going there.)

I’d rather —.

I feel like —.

Чего Вы хотите?

Назовите свое желание.

Чего же, наконец, Вы хотите?

Я хотел бы знать, чего Вы хотите.

Вы очень хотите ...?

Это все, чего Вы хотите (к чему Вы стремитесь)?

Это соответствует Вашему желанию?

Что за фантазия!

О, хотел бы я, чтобы сейчас было Рождество.

Мне хочется, чтобы Вы по­шли со мной.

Я очень хотел бы ...

У меня есть желание пойти туда.

Я бы охотнее (скорее) ...

Мне хочется ...


369


I should (would) like to —.

Я бы хотел ...


I am very anxious to (I am eager

Мне очень хочется ...


to)

 


It would be charming (lovely)

Было бы замечательно.


to —.

 


I’d just love to —.

Я очень хотел бы ...


I am very desirous of —.

Мне бы очень хотелось ...


I should like to do it of all things.

Мне хочется сделать это больше всего на свете.


I am stired with the desire to —.

Я горю желанием ...


(I wish awfully —. I long eagerly to —. I am burning with the desire to —.

 


But more than all I wish to —.

Но больше всего я хочу ...


I have an intense longing for —.

У меня сильное желание ...


I am dying for —.

Мне до смерти хочется ...


I do desire it with all my heart.

Я желаю этого от всего сердца.


I feel an irresistible longing

Я испытываю непреодолимое


to —.

желание ...


I can hardly keep myself

Меня так и подмывает ...


from —.

 


I’d give anything in the world

Я бы отдал все на свете, что­


to —.

бы ...


I’d like nothing better than

Я бы ничего не хотел больше,


to —.

чем ...


I’m mad (crazy) about —.

Я безумно хочу...


I can’t say how much I want

У меня нет слов, чтобы выра­


to —.

зить, как сильно я хочу ...


I want nothing in the world so

Я ничего так не хочу, как ...


much as —.

 


It has always been my wish to —.

Моим желанием всегда бы­ло ...


I could wish for nothing better.

Я не мог желать ничего лучшего.


I wish to live to enjoy it again.

Я очень хотел бы опять на­сладиться этим.


I have no desire to — (I don’t

У меня нет желания ...


feel like —; I don’t care to —. I haven’t the slightest desire

 


У меня нет ни малейшего же­


to — (I have no desire in

лания ...


the world to —).

 


1 am far from wishing —.

Я далек от того, чтобы же­лать ...


 

370


Oh, no, I don’t believe I care too much for —.

That’s the last thing I feel like doing.

I had no mind whatsoever to —.

I’d sooner (rather) —.

That’s exactly what I don’t want.

I have no more wish to do it.

I keep my desires within compass.

I was forced to disregard my own wishes.

You can’t cry for the moon.

It’s only a whim (fancy) of yours.

Your wanderings of desire have no single drive.

I am astonished to discover what a bundle of motives you are.

I will not consult your pleasure

I’d like to carry out your wishes, but —.

О нет, не думаю, чтобы мне очень хотелось...

Мне этого меньше всего хочется.

У меня не было ни малейшего намерения ...

Я бы скорее ...

Это как раз то, чего я не хочу.

У меня отпала охота делать это.

Я сдерживаю свои желания.

Я был вынужден пренебречь своими желаниями.

Нельзя желать невозможного. Это всего лишь Ваш каприз.

Ваши желания настолько из­менчивы, что трудно по­нять, чего Вы хотите.

Меня поражает непостоян­ство Ваших побуждений.

Я не буду считаться с Вашими желаниями.

Я бы хотел выполнить Ваши желания, но ...


18. CONSENT. CONFIRMATION. PERMISSION

18. СОГЛАСИЕ. ПОДТВЕРЖДЕНИЕ. РАЗРЕШЕНИЕ


All right. (Good.)

Very well.

Certainly. (To be sure. Surely.

Sure enough.)

Yes, indeed (of course).

By all means.

I agree.

With pleasure!

Agreed.

Why, yes!

I shall do that gladly.

Хорошо. (Ладно. Идет.) Очень хорошо. (Прекрасно.) Конечно.

Да, конечно.

Конечно. (Пожалуйста.) Я согласен.

С удовольствием!

Договорились.

Нуда! (Да, безусловно.) Я охотно это сделаю.


371


Count upon me.

Рассчитывайте на меня.


I shouldn’t mind.

Я не прочь.


We are of one mind.

Мы согласны.


It’ll do.

Подойдет.


It’s a go.

Идет! (Решено! По рукам!)


Do as you think.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Украйны и ее народа
История Украйны и ее народа

«История Украйны и ее народа» – это книга выдающегося украинского и российского историка и этнографа Александры Ефименко, которая охватывает большой период истории украинского народа: от древнейших времен до конца XIX века. Первая глава посвящается периоду Киевской Руси, в ней детально рассматриваются славянские племена, населявшие древние берега Днепра.Две следующие главы посвящены истории Украины под властью Литовского княжества и шляхетской Польши, в четвертой речь идет о положении украинских земель во времена правления Богдана Хмельницкого и в последующую эпоху «руины» (вторая половина XVII в.), а в пятой и шестой главах рассматривается развитие украинских земель в ХVIII – XIX вв. Книга станет познавательной для историков, этнографов, культурологов, филологов и всех, интересующихся вопросами становления украинского народа.

Александра Ефименко , Александра Яковлевна Ефименко

История / Учебная литература / Учебная и научная литература / Историческая литература / Образование и наука