Читаем Разговорный английский полностью

Делайте, как считаете нуж­ным.


He jumped at the offer.

Он ухватился за это предло­жение.


It was a half-hearted consent.

Это было согласие, данное неохотно.


She consented with half a heart.

Она согласилась неохотно.


He gave a ready consent.

Он охотно согласился.


I did win his consent after all.

Я все-таки добился его согла­сия.


He did it with (without) my

Он сделал это с (без) моего


knowledge.

согласия.


A. May I?

А.: Можно?


B. By all means.

Б.: Конечно.


A. Will that be all right?

А.: Это правильно (подойдет, устроит Вас)?


B. By all means.

Б.: Конечно.


A. Let’s go to —.

А.: Пойдемте в ...


B. Yes, gladly.

Б.: С удовольствием.


A. Sure, you don’t mind?

А.: Вы, конечно, не возража­ете?


B. Not a bit. (Not at all.)

Б.: Нисколько.


A. Let’s play chess.

А.: Давайте сыграем в шах­маты.


B. Oh, yes, let us.

Б.: О да, давайте.


A. Will that do?

А.: Это будет достаточно? (Это подойдет?)


B. That’ll do nicely (perfectly).

Б.: Да, конечно. (Это вполне подойдет.)


That goes without saying.

Это само собой разумеется.


That’s evident.

Это очевидно.


Evidently.

Очевидно.


That’s it.

Верно. (Вот так.)


Quite (just, exactly, precise­

Совершенно верно. (Именно


ly) so.

так.)


I believe so.

Кажется, так.


372


You are right.

Вы правы.


That’s right. (You may well say so.)

That’s the idea.

I admit.

Nothing can be said against it.

This is quite a different matter. (This is quite different now.)

I suppose so.

If you don’t mind. (If you have no objection.)

You are welcome to —.

You are at liberty to —.

With your permission.

(Совершенно) верно.

Вот именно.

Я допускаю.

Против этого ничего нельзя сказать.

Это совсем другое дело.

Вероятно. (Должно быть. До­пускаю.)

Если Вы не возражаете.

Я охотно разрешаю Вам ...

Можете ...

С Вашего разрешения.


19. REFUSAL. DENYING. DISAGREEMENT

19. ОТКАЗ. ОТРИЦАНИЕ. НЕСОГЛАСИЕ


Not a bit. (Not at all. Not in the least.)

Not in the least (slightest) degree.

Not by a fraction (jot).

Not a single one.

Certainly not.

Far from it.

By no means. (Most decidely not. Decidedly not. On no account. Not by a single right.)

Under no circumstances.

On (under) no consideration.

Not even once.

This is not to be.

Not for the world. (Not at any price. Not for love or money. Wouldn’t for the world.)

That’ll hardly do.

Нисколько. (Ничуть.)

Ничуть. (Ни в малейшей степени.)

Ни на йоту.

Ни единого.

Конечно, нет.

Отнюдь нет.

Никоим образом. (Конечно, нет. Ни в коем случае.)

Ни при каких условиях.

Ни под каким видом.

И даже ни разу.

Этому не бывать.

Ни за что на свете. (Ни за ка­кие деньги. Никогда. Ни при каких обстоятельст­вах.)

Это едва ли подойдет (го­дится.)


373


Nothing doing. (It won’t do.

Ничего не выйдет. (Это не


That won’t do. That won’t

выйдет. «Номер не прой­


pass.)

дет». Это не подходит. Это не допустимо. (Это) не го­дится, не пойдет, нельзя).


Why on earth!

С какой стати!


Nothing of the kind (sort)!

Ничего подобного!


I don’t see my way to do that.

Мне не ясно, как я могу сде­лать это.


I am very sorry I can’t oblige

Я очень сожалею, что не


you.

могу услужить (сделать одолжение).


I wouldn’t dream (think) of it.

И не подумаю.


I’m through with it.

Я покончил с этим.


I hate to say this, but it seems I

Мне очень неприятно гово­


can’t do what you ask.

рить это, но я не могу сде­лать то, что Вы просите.


I cannot go beyond my

Я не могу превысить свои


commission.

полномочия.


I am too busy.

Но я слишком занят.


It’s beyond my power.

Это не в моей власти.


That simply can’t be done!

Это нельзя сделать!


Nothing shall induce me to —.

Ничто не заставит меня ...


This is out of the question.

Об этом не может быть и речи.


This will never be.

Этому не бывать.


I’m afraid you’ll say no.

Я боюсь, что Вы скажете нет (что Вы откажетесь).


I once was there. Never again

Я однажды был там. Больше


for me.

моей ноги там не будет.


Me, go to them? Not a chance.

Чтобы я пошел к ним? Нико­гда в жизни.


I don’t want (need) any more of that.

Я больше не хочу этого.


You cannot refuse such a favour.

Вы не можете отказать нам в таком одолжении.


What can I say to you to soften

Что мне сказать, чтобы смя-


the harsh word “no”?

чить свой жесткий отказ?


He will not take “no”.

Он не примет отказа.


I take no refusal.

Я не принимаю отказа.


It cannot be helped, I suppose.

Я полагаю, ничего не подела­ешь.


I received a flat refusal (denial).

Я получил категорический отказ.


374


He did well to refuse.

Он хорошо сделал, что отка­


They turned it down flat.

зался.

Они полностью отвергли это.


He rejects the offer.

Он отклоняет предложение.


He repelled (repulsed) the

Он отверг просьбу.


request.

I see no reason to do it.

Я не вижу оснований делать


I’ll do nothing of the kind (sort).

это.

Я не сделаю ничего подоб­


If you don’t like it, you may

ного.

Волей-неволей Вам придется


lump it.

примириться с этим.


Too much for me!

Это слишком!


I would just as soon not go.

Я бы охотно не пошел.


I hadn’t the face (cheek) to

У меня не хватило смелости


deny it.

отрицать это.


He won’t dare to deny it.

Он не осмелится отрицать


You cannot depart from (go

этого.

Вы не можете нарушить свое


back on) your word.

слово.


Can he deny this request?

Неужели он ответит отказом


You can’t deny that.

на эту просьбу?

Вы не можете отрицать этого.


Перейти на страницу:

Похожие книги

История Украйны и ее народа
История Украйны и ее народа

«История Украйны и ее народа» – это книга выдающегося украинского и российского историка и этнографа Александры Ефименко, которая охватывает большой период истории украинского народа: от древнейших времен до конца XIX века. Первая глава посвящается периоду Киевской Руси, в ней детально рассматриваются славянские племена, населявшие древние берега Днепра.Две следующие главы посвящены истории Украины под властью Литовского княжества и шляхетской Польши, в четвертой речь идет о положении украинских земель во времена правления Богдана Хмельницкого и в последующую эпоху «руины» (вторая половина XVII в.), а в пятой и шестой главах рассматривается развитие украинских земель в ХVIII – XIX вв. Книга станет познавательной для историков, этнографов, культурологов, филологов и всех, интересующихся вопросами становления украинского народа.

Александра Ефименко , Александра Яковлевна Ефименко

История / Учебная литература / Учебная и научная литература / Историческая литература / Образование и наука