Читаем Разговоры по душам полностью

– Я – проводник, и, если ты готов идти, на помощь я всегда смогу к тебе прийти.

Наука образности, или Как речь живую создавать

-Как речь живую создавать?

– Когда захочется не говорить, а песнь слагать.

– А как слова мне научиться подбирать? И нужно ли мне это делать?

– А ты попробуй слово каждое расшифровать по буквам иль слогам хотя бы для начала. Попробуй смысл найти. За каждым вглубь истории пройти. Там подтвержденье иль опроверженье смыслу отыскать. Увидеть корень и значение. За генной памятью, за родовой иди. Она поможет вспомнить и исконный смысл найти.

– И что потом, когда получится слова хотя бы главные, да основные понимать?

– Тогда учись за каждым словом образ замышлять, потом все вместе воедино в фразах, предложениях собирать. Да так, чтоб звал, манил сей образ за собой и чувства тёплые он пробуждал.

Единый, но из частичек созданный, где каждый пазл к картине общей свою ноту и свои краски добавлял. Когда художником себя почувствуешь, писателем, поэтом иль певцом. Когда твои слова и фразы чувствами взыграют и мысль рекою потечёт. Когда в душе у каждого, кто слышит и читает, тобою созданный образ отклик свой найдёт.

– Тогда лишь я смогу живою речь свою назвать?

– Да, и это только первые шаги в науке новой, в выбранном тобой пути.

– Наука новая? А как её назвать?

– Наука образности. Её мы вместе будем изучать.

– А разве есть такая?

– Есть, и главная она – основа в ней всего живого на Земле.

– Как интересно. Да, я готова приступать.

– Лады. Со слова, как обговорили, с речи ты тогда начни. Когда в них суть научишься ты понимать, тогда продолжим. Будем изучать на практике и в жизни науку образную применять.


КОНЕЦ.

П.С. А может быть до новых встреч…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика