Читаем Разлученные души полностью

Генерал вцепился взглядом в высоченных, грязных, угрюмых и закаленных в битвах д'харианских солдат из Первой Когорты, ощетинившихся оружием и источавших запах пота, которые выстроились в безупречном торжественном приемном покое.

Прежде чем генерал успел возразить, командующий Фистер смерил его взглядом, от которого большинство людей теряло дар речи. Смысл был предельно ясен.

Генерал ударил кулаком в грудь.

— Конечно, Лорд Рал.

Генерал неохотно, но с куда большим проворством, вышел, и один из солдат закрыл следом дверь.

Воины Первой Когорты выглядели, по меньшей мере, устрашающе, а командующий — тем более. Конечно, Ричард хорошо знал многих из них, и некоторые были довольно застенчивы, но только не в бою.

— Благодарю всех, — обратился Ричард к служанкам, ожидающим в глубине комнаты возле величественной лестницы, — но нам нужно кое-что обсудить, и вы можете отправляться по своим делам. Вас позовут, когда понадобится.

Слегка растерянные от того, что им не дали никаких распоряжений, служанки заспешили прочь по боковым коридорам.

Остался лишь один сгорбленный старик, который умышленно держался позади.

— Я могу помочь? — спросил у него Ричард.

Старик изобразил легкий поклон, показав столь сгорбленную спину, что он едва ли мог поклониться как подобает. Ричарду показалось, что в потупленном взоре мужчины промелькнула тень враждебности.

— Я Молер, Лорд Рал. Писарь при цитадели, работаю здесь всю жизнь. — В его пристальном взгляде появился намек на вызов. — Я знал вашего отца.

Ричард еще внимательнее сосредоточился на этом человеке. Теперь он понял, с чем связана тень враждебности в глазах старика.

— Сожалею.

Слова Ричарда оказались не тем, чего ожидал услышать мужчина, и это привело его в замешательство. Он нахмурился, отчего морщины на лбу стали глубже.

— Простите, Лорд Рал?

Ричард хотел как можно скорее вернуться к своей цели, поэтому не пожелал смягчать слова:

— Даркен Рал был тираном, как и его отец. Он пытал и убивал людей, чтобы укрепить свою власть, был злым. Во время его правления страдали все, в том числе мои близкие.

Сгорбленный писарь все еще выглядел подозрительным.

— Значит, вы знали его.

— И убил его.

Впервые в глазах Молера появился блеск и намек на улыбку.

— До меня доходили слухи, Лорд Рал. Но я не знал, насколько они правдивы. Возможно, я ослышался.

Настал черед Ричарда смущаться.

— И что ты слышал?

— Вы убили его, чтобы захватить власть.

— Раньше я был лесным проводником и с радостью остался бы им. Но сейчас приходится исполнять роль магистра Рала, чтобы люди могли жить свободно, хотя и ничто не осчастливит меня больше, чем шанс вернуться к прежней жизни. Однако же порой приходится выбирать, принимать ли бой за праведное дело. И если этого не сделать, управлять нашими жизнями станут злодеи.

Старый писарь склонил голову в знак признательности.

— Спасибо, что открыли истинное положение вещей

— Что конкретно делает писарь в цитадели? — спросил Ричард.

— Я провел здесь всю жизнь, записывая пророчества, которые привозили епископу Арку. У него большая коллекция.

— Еще один злой человек с той же ненавистью в сердце, что и у Даркена Рала, — произнес Ричард, не удержавшись.

Мужчина склонил почти полностью лысую голову с клочками седых волос.

— Если вы так считаете, Лорд Рал. Я лишь скромный писарь, и мне не дозволено судить о столь важных вещах.

— Ошибаешься, — сказал Ричард, предостерегающе подняв палец. — Ты имеешь право жить так, как хочешь. И остальные люди тоже. Ваш прежний хозяин, Ханнис Арк, вряд ли сюда вернется, он отправился нести горе и страдания, которые причинял вам, остальной части мира. И мне нужно остановить его. Пророчества, которые ты записываешь, могут помочь понять, как это сделать и не дать ему причинить боль многим людям, не повторив историю Даркена Рала.

На губах Молера появился намек на улыбку, и Ричард подумал, что та выглядит искренне, словно маленький лучик солнца, пробившийся изнутри.

— Я помогу вам, магистр Рал, если моя помощь потребуется, — понизив голос, ответил старик.

Ричард кивнул.

— Спасибо, Молер. Мне бы хотелось увидеть пророчества, которыми ты заведуешь. Но это потом, а сейчас нам требуется немного отдыха.

— Конечно, магистр Рал. В таком случае, я оставлю вас, пока не потребуется моя помощь.

Ричард наблюдал, как старый писарь шаркает к огромной лестнице в дальнем конце помещения и задавался вопросом, можно ли с помощью пророчеств Ханниса Арка выяснить планы того или способ остановить его с Повелителем мертвых.

<p>Глава 73</p>

Когда писарь, поднявшись по лестнице, скрылся из виду, Ричард повернулся к своим людям.

— Нам повезло — у них есть лошади. Когда мы исцелимся и пробежимся по пророчествам, которые использовал Ханнис Арк, и если поторопимся, еще сможем опередить его и Сулакана, первыми добравшись до дворца. Впрочем, сперва нужно наконец-то избавиться от яда Джит. — Взяв Ирэну за руку, он вытянул колдунью вперед. — Где сдерживающее поле? Показывай.

Ирэна кивнула.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард и Кэлен

Похожие книги