Сумасшедший. Она могла бы немного рассердиться. Конечно, не настолько явно, чтобы привлечь внимание кого-либо, кроме Луи. Она могла представить себя непредсказуемой. Глупый. Кто-то настолько тупоголовый, что никогда бы не захотел, чтобы она была невестой. Она могла «неправильно понять» все, что он ей говорил. Алисия ухмыльнулась. Луи никогда бы не женился на женщине, которая была слишком глупа, чтобы выполнять его приказы.
«Прекрасно», - произнесла Дженни, протягивая Алисии ручное зеркало.
Нить жемчуга обвивала шею Алисии и упиралась в заостренный лиф платья. Искусные руки Дженни уложили свои светлые локоны по последней моде.
Алисия улыбнулась, и ее отражение улыбнулось ей в ответ.
Сегодня вечером она навсегда избавится от Луи. И если ей повезет, она может даже обнаружить среди других гостей пару потенциальных женихов.
Она вернула зеркало Дженни и спустилась вниз, где ждал Луи. Она почувствовала его запах еще до того, как увидела его, и уже не в первый раз пожалела, что его одеколон был не таким сильным.
Он стоял внизу лестницы и смотрел на часы. След грязных отпечатков ботинок вел от двери к тому месту, где он стоял. Алисия покачала головой.
«О боже», - крикнула она, спускаясь по ступенькам. «Вы отследили грязь на полу».
Луи сунул часы в карман жилета и тряхнул головой. «Слушай меня хорошо, кузен, - сказал он с усмешкой. «Я буду делать, как хочу. Никогда не думайте, что вы можете сделать мне выговор. Я буду владеть тобой.
Алисия стиснула зубы, но превратила свои черты в мягкую маску. «Почему, Луи. Когда ты меня купишь? »
Его пальцы обвились вокруг ее плеча, пародируя помощь через дверь. Он наклонился к ней, пока его зловонное дыхание не обдало ее лицо. «Скоро», - прошептал Луи, затем запрокинул голову и разразился диким кудахтаньем.
* * *
Алисия сделала еще один круг по бальному залу и сочла этот вечер настоящим провалом. Ни один достойный джентльмен не попросил места на ее карточке, хотя многие неподходящие проявили интерес. А Луи уже вышел из игровой комнаты и направился к ней, как надутый петух. Она сделала самое невинное выражение лица и широко раскрыла глаза, когда он подошел.
«Я говорю тебе», - заскулил он, как только подошел к ней. «Карточная комната здесь не стоит гроша. Эти алые кувшинки не станут моим партнером по висту.
«Однажды я почувствовала запах лилии», - сказала Алисия и уставилась на его лицо, как будто ее пухлые контуры очень заинтересовали ее.
Луи почесал нос и впился в нее взглядом. «Как я могу выиграть деньги, если эти свиньи не будут играть со мной?»
Алисия остановилась, чтобы подумать. «Я никогда не ел поросенка».
«О чем ты, черт возьми, говоришь?» - завизжал он. «Понятия не имею, почему хостесс так желают твоего присутствия на их вечеринках. Ты болван ».
«Я видела им буфет», - ответила Алисия. «Я съела одну, и она была очень вкусной. Я люблю фрукты ».
Луи уставился на нее. «Я сказал« адлепат », а не« яблочная тарелка », - пробормотал он. «Ты что, глухой? Я никогда не пойму, почему ты получаешь все приглашения, а я должен быть рядом с тобой. Должно быть наоборот ».
«Мне нравятся приглашения», - сказала она, поигрывая светлым локоном.
Он закатил глаза. «Знаешь, я рад, что ты немного глуп, кузен. Я боялся, что у тебя плохо получится с образованием, на котором тебя настаивала твоя мать. Я рад видеть, что репетиторы оказали незначительный эффект. Я бы не хотел, чтобы у вас были идеи выше вашей станции ".
«Моя мать была очень хорошей дамой».
«Хм. Что ж, по крайней мере, она не причинила длительного вреда. Бьюсь об заклад, вы даже не читали те книги, которые цитировали. Без сомнения, ты просто попугай тех, кто умнее тебя ».
Алисия наморщила нос. «Я не люблю попугаев».
«Никто не любит попугаев! Попугаи такие же глупые, как… танцующие ». Он прищурился, глядя на нее. «Вы не ожидали, что я буду танцевать с вами, не так ли, кузен?»
Она покачала головой так сильно, что локоны упали ей на лицо.
Луи нахмурился. «На самом деле, вы ни с кем не танцуете. Почему ты даже настаивал на том, чтобы мы пришли к этим вещам, если ты собираешься просто стоять и ничего не делать всю ночь? »
Алисия склонила голову набок. «Я могу носить платья».
Он фыркнул. «Вы много знаете о моде. Когда ты принадлежишь мне, я обязательно буду диктовать тебе одежду, чтобы ты не болталась по городу, похожая на язычника.
Она хихикнула. «В городе весело. Я люблю делать покупки с двоюродной бабушкой Беатрикс. Покупки это весело."
- В одном дюйме от сумасшедшего дома, - хихикнул Луи. «Бедлам точно. Если бы я был ее опекуном ...
Всего восемь дней оставалось до того, как ее отец ожидал, что она добровольно обручится с этим самодовольным комом? Алисия потрогала свою жемчужную веревку, желая обернуть ее вокруг толстой шеи Луи.
* * *
Йен критически осмотрел картину, затем шагнул вперед, чтобы снова поправить ее. Там. Он надеялся, что Чедвик не пропустил его во время отсутствия на стене. Трудно сказать, как часто он пользовался своей библиотекой и замечал ли он такие вещи.