Две недели назад в ее жизни не было жениха. Сегодня у нее был тот, который ей не нужен, тот, которого она хотела, но не могла, и тот, кто хотел, но не хотел ее. Дама Фортуна была странной капризной силой.
«Я вернусь завтра вечером».
Голова Алисии дернулась при звуке глубокого голоса отца. Он стоял в дверном проеме, одетый по погоде и держащий небольшую сумку.
«Будьте осторожны», - ответила она. «Надеюсь, это хорошая поездка».
После недолгого колебания Чедвик вошел в комнату. «Над чем ты работаешь, дочь?» - хрипло спросил он.
Раздосадованная, Алисия выудила из корзины смятую вышивку и разгладила недоделанные розы на своем колене для его осмотра. Его указательный палец смущенно барабанил по ручке его сумки, и он коротко кивнул. «Я уверен, что это будет очень хорошо».
Алисия смотрела на мужчину, стоявшего перед ней, изо всех сил стараясь проявить к ней интерес и сострадание. Покусывая нижнюю губу, она пыталась решить, стоит ли ей поднимать отчаянные мысли, кричащие на кончике ее языка. «Папа», - начала она, затем закрыла рот, когда Беатрикс начала размахивать вышивкой в воздухе.
«Вот мой!» - воскликнула тетя, протягивая тощие руки и поднимая небольшой квадратик ткани. Случайные волнистые линии разводили точки по двум углам, а одна длинная фиолетовая линия пересекала центр ткани по диагонали.
Чедвик нахмурился, увидев случайный замысел Беатрикс, сморщил ухмылку и закрыл глаза, как бы желая выбросить эту картинку из головы. Он повернулся на каблуках и подошел к двери. Проходя через дверной косяк, он в последний раз повернулся к Алисии.
«Ты собиралась что-то сказать, дочь?»
Алисия подумала и покачала головой. «Хорошо провести время, папа. Я буду по тебе скучать."
Он кивнул каждому из них и ушел.
* * *
Хотя Ян был почти уверен, что последние четыре часа смотрел на время, каким-то образом казалось, что прошло всего десять минут. Вздохнув, он поднялся на ноги, поднял жесткую черную маску, лежащую на его столе, и направился вниз. Элизабет не собиралась встречаться с ним несколько часов, но он не мог больше ждать. Кроме того, он мог рыться в вазах в библиотеке, пока ждал ее появления.
Ян спрыгнул с крыльца на улицу, и Кобб закрыл за собой дверь особняка. Прогулка означала бы потерю как минимум часа, и, если повезет, упражнение сожжет часть его нервной энергии. Это было ново. Он никогда не пробрался туда, куда бы ему не приходилось раньше.
С другой стороны, Элизабет ждала его, а джентльмен всегда сдерживал свои обязательства. Конечно, он должен был уйти.
Он медленно пошел по улице, стараясь не наступить на конский помет. Женщины не ценили ни запаха, ни воздействия на свои ковры - не то чтобы он их винил.
Вспоминая комментарии Каспиана о покойной жене Чедвика, Ян задумался, окажется ли Элизабет такой же красивой, как остальные Холсворты. Через мгновение он лениво пожал плечами. Ее внешность ничего не значила. Если бы они обнаружили, что они подходят, он мог бы даже не упомянуть ей, что нашивки стали непривычными, и позволил бы ей носить их столько, сколько она хотела. Йен ухмыльнулся. Его сестрам это просто понравится.
Его маска в кармане казалась тяжелой. Ян задавался вопросом, каково было бы представить себя Элизабет, не надев его, показать себя таким, какой он есть. Глупые мысли. Если бы он ухаживал за ней где-нибудь, кроме тайного полуночного свидания, возможно. Но не сегодня вечером.
Когда он объяснит свой обман? И как? Возможно, теперь, когда они с Алисией Кинси стали своего рода друзьями, он мог прийти, чтобы позвонить и таким образом натолкнуться на Элизабет. Как только они «встретились» в каком-то официальном, надлежащем качестве, он мог ухаживать за Элизабет так открыто, как пожелал.
Хотя он был далеко не самым завидным холостяком в сезоне, его бедный родственник может пойти наверх. И даже если она не считала его положение выгодным, она не могла отрицать, что общая страсть, подобная их, была подарком как сокровище.
Йен плелся вперед, пока наконец перед ним не вырисовался Чедвик-хаус. Он натянул маску на глаза и пошел пешком по лужайке. Он поднялся на выступ, проскользнул в окно и вошел в дом.
Все было тихо и спокойно.
Когда его зрение приспособилось к темноте, Йен направился в библиотеку. Без свечи, которая могла бы направить его, названия книг невозможно было прочитать. Тонкая полоска луны, висящая в небе, не освещала комнату. Ян направился к первой стене. К счастью для него, он не нуждался в свете.
Он прошел по комнате, встряхивая глиняную посуду и переворачивая вазы, просовывая руку внутрь, когда отверстия становились достаточно большими, чтобы он мог нащупать спрятанные бумаги и прочую ерунду. К тому времени, когда он вернулся к двери библиотеки, он исчерпал все потенциальные источники невероятного утверждения анонимной записки. В Чедвик-хаусе не было ничего интересного.
Разумеется, ничего, кроме Элизабет. Йен улыбнулся про себя и устроился ждать в кресле у окна. Он надеялся, что она поспешила.
* * *