Перед тем, как все померкло перед глазами теряющего сознание Фрея, он успел искоса увидеть своего сына, что был захвачен раньше него, и распластавшегося на каменному полу бастарда, с чьего затылка стекала тонкая струйка крови. И в самый последний момент старик перевел свой взгляд в противоположный конец зала и с удивлением воззрился на Русе, что, оставленный без поддержки мейстера, безжизненно обвис на стуле.
○○○○○○○○○○
Снаружи стоящие на террасах воины дома Болтонов одновременно подняли с деревянных настилов оружие и открыли стрельбу по людям Фреев, устраивая кровавую бойню, выжить в которой последним, не готовым к бою, не представлялось возможным, а привратники кинулись закрывать ворота, лишая войско, оставленное вне стен замка, возможности проникнуть внутрь.
К этому часу военные Уолдера Фрея уже расседлали коней и вовсю занималась установкой шатров, подготавливая лагерь к ночлегу. Они, взятые врасплох, предстали беззащитными перед спрятавшейся за Винтерфеллом конницей Рамси, что под громкий протяжный звук горна, сотрясая землю копытами сотен лошадей, выехала на поле и на полном скаку вонзилась в лагерь Фреев, подминая под себя людей и снося острыми выставленными в сторону мечами их головы.
Красная свадьба была воссоздана с точностью до мелочей.
========== Север помнит ==========
Дотрагивающиеся до обнаженной кожи сырость и холод подземелий пробирали до самых костей, вытягивая своей цепкой хваткой Фрея из бессознательного состояния. Старик ощущал, что висел, привязанный за запястья и лодыжки к деревянному кресту. Его конечности затекли и болели от впившихся в них веревок, а во рту пересохло. Приоткрыв глаза и сощурившись, Уолдер обвел его последнее пристанище рассредоточенным взглядом: голова гудела после сильного удара и, казалось, вот-вот расколется от тупой пульсирующей боли, а редкие незрелые мысли путались и быстро ускользали из сознания лорда.
Помещение освещалось лишь парой закрепленных на стенах факелов да одинокой свечой на столе, который стоял на противоположной стороне подземелья. Именно туда и устремился взгляд Уолдера и остановился на юноше, которого старик не мог не узнать.
— Ты… — выдохнул Фрей.
Болтон, а это был несомненно он, обратил свое внимание к очнувшемуся пленнику и произнес тихим, немного усталым голосом:
— Ты знаешь, почему оказался здесь?
Губы лорда Переправы затряслись от гнева, а меж сведенных к переносице бровей залегла глубокая морщина. Старик, переполненный злобой и чувством ущемленного достоинства, порывисто воскликнул:
— Русе — предатель!
Рамси удивленно повел вбок головой и с толикой веселья проговорил:
— Предатель? О, нет-нет, покойник никак предать не может, — бастард медленно моргнул и неторопливо, словно ему было лениво говорить, продолжил, глядя своими холодными голубыми глазами в растерянные карие — И я едва ли подхожу под эту роль. Ведь трудно предать человека, которого практически впервые видишь в лицо.
Пребывающий в замешательстве старик молчал, пытаясь понять, что за игру ведет с ним выродок Болтона и чего добиваетя. Выгоды ему от смерти лорда Переправы никакой, только союзника потеряет, да и должен был понимать щенок, что на стороне Фреев стояли Ланнистеры и, идя против Уолдера, он рисковал вступить в конфронтацию с домом львов. Однако затем Уолдер вспомнил, как несколько раз Русе вскользь упомянул в беседе, что его бастард — нелегкого характера и с … особенностями. Вот это имел в виду Болтон? Или все же действиям бастарда было какое-то разумное объяснение?
Утомившись от затянувшейся тишины и снова начиная впадать в полудрему, Рамси шумно вздохнул и, повернув голову в сторону двери, громко произнес:
— Вонючка, приведи мою жену. Ее гость пришел в себя.
По другую сторону дверей послышалась возня и разнеслись эхом по подземелью звуки отдаляющихся шагов.
Фрей встрепенулся.
— Старк? — к лорду пришло осознание. Уолдер сперва нахмурил брови, а затем, хмыкнув, с издевкой сказал: — Не мог подумать, что Болтоны запляшут под дудку выжившей девчонки, — старик осклабился и ухмыльнулся, заметив, как бастард нахмурился и пристально смотрел на него. — Говоришь, Русе мертв… Бьюсь об заклад, что это ты его убил.
Рамси, сознательно пренебрегая первой частью тирады Уолдера, изумленно приподнял брови и, искусно изобразив огорченный вид, с обидой в голосе ответил на упрек Фрея:
— С чего бы? Он мой отец, наставник, именно благодаря ему я здесь. И мне было печально узнать, что в мое отсутствие он был подло отравлен врагами.
Уолдер залился лающим смехом, обнажая в полуулыбке-полуоскале кривые желтые зубы.
— Не рассказывай мне сказки, бастард. Это ведь и ты Уолду убил? Несомненно, — старик перевел дыхание и на полном серьезе, не спуская глаз с лица Рамси, продолжил: — И почему Русе не достало ума давно прикончить тебя.
Ответа на свой вопрос лорд Переправы так и не получил, потому что как раз в этот момент в помещение открылась дверь и внутрь вошла Санса.