Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Оба лорда замолкли и в изумлении посмотрели на Волчицу, что переводила сердитый осуждающий взгляд с одного на другого. Она, не желая вновь пускать ситуацию на самотек и не давая никому вставить слова, быстро продолжила уверенным голосом:

— Прошу прощения, лорд Мандерли, мой муж, — леди Санса бросила уничтожающий взор на Рамси, — выпил лишнего и плохо себя контролирует. А вам, — девушка перевела взгляд на лорда порта, — как правильно подметил лорд Болтон, стоит, наконец, определиться в своей лояльности.

Леди Санса не спускала пристального непоколебимого взора своих голубых глаз с Мандерли и ждала от него реакции. Седовласый старик внимательно изучал своими близко посаженными глазами девушку перед ним и принимал про себя решение. Было заметно, что он колеблется и сомневается, а затем, будто махнув на все рукой, Виман произнес:

— Хорошо, пусть будет так. Завтра продолжим, — лорд сделал остановку и, с раздражением тыкнув пальцем в насупившегося Болтона, добавил: — Но без него.

Завидев, что на лице Рамси мелькнуло возмущение и, понимая, что он сейчас может вновь сцепиться с лордом Нового замка, Волчица возобновила поглаживания, отвлекая и успокаивая мужа. Она выжала из себя улыбку и произнесла, обращаясь к Мандерли:

— Договорились.


Во второй половине следующего дня можно было увидеть Хранительницу Севера, выходящей с гордо поднятой головой из шатра, а следом за ней покинул тент и Виман, на лице которого застыла маска озабоченности.

Лорд Мандерли пообещал отдать Болтону в распоряжение двести девяносто человек, которые включали в себя сто шесть вольных всадников, сто тридцать четыре копейщиков и пятьдесят меченосцев. Более того, лорд Белой Гавани согласился, скрипя зубами, взять на себя обеспечение предоставленного войска провизией, а также позволить людям Рамси вернуться в Винтерфелл на кораблях, сплавившись по реке. Волчица, в свою очередь, уверила Вимана, что более не побеспокоит с мужем его покоя, а подаренное войско станет залогом доверия для обеих сторон. На том и порешили. Болтону оставалось лишь закупить провианта на обратную дорогу для своего отряда да дождаться прибытия сборного войска, а уже с ним — грузиться на корабли и отплывать домой. На радость Сансы, Рамси сказал, что пошлет третьего ворона на Стену, когда они окажутся на борту корабля, так что ждать этого мгновения оставалось недолго.

Наиболее чудным в сложившейся ситуации было то, что нелегкая победа в переговорах стала общей заслугой. Не встрянь тогда Болтон в разговор, Мандерли бы извился ужом и оставил бы их ни с чем. Не останови Санса в определенный момент мужа, переговоры были бы сорваны и, вполне возможно, пролилась бы чья-то кровь.

○○○○○○○○○○

В течение нескольких последующих дней им пришлось ожидать появления вверенного Болтону войска. И вот сегодня, наконец, все собрались в назначенном месте, а уже завтра должны были отправиться непосредственно в порт и отплыть в Винтерфелл.

Однако все пошло наперекосяк, и ночью в разбитом людьми Мандерли лагере, что стоял чуть в стороне от болтонского, начались беспорядки. Среди копейщиков и меченосцев нашлись недовольные новым раскладом воины, что, выпив поздно вечером эля и набравшись вместе с ним храбрости, решили огласить свое недовольство во всеуслышание. Они кричали оскорбления как в сторону отдавшего их Болтону Мандерли, так и в сторону нового хозяина. Если бы все так и закончилось на пьяных выкриках, однако бравые воины затем ввязались в драку с подоспевшими на крики людьми Болтона и подняли ор на весь лагерь, призывая своих братьев по оружию встать против Болтона и предательницы Севера.

Спавшая в то время Санса пропустила большую часть этих происхождений и проснулась лишь под утро от разнесшихся по округе криков. Болтона тогда в их шатре не было, а сторожившие Волчицу гвардейцы не позволили выйти ей наружу. Как позже она узнала, вопли, что она слышала, принадлежали одиннадцати схватившимся за оружие воинам из лагеря Вимана, что были отловлены и сожжены на костре в назидание остальным.

По этой причине первую половину дня Санса провела в расстроенных чувствах. Нет, она не была против подавления восстания. Наверное, окажись Робб в подобной ситуации, поступил бы так же, хотя, чего уж тут таить, способ казни выбрал бы иной. Поводом же для упаднического настроения Волчицы послужило то, что никто из договорившихся не смог подтвердить оказанного ему доверия. Мандерли не стал внушать своим людям обязательства перед Болтоном, а Рамси в первые же сутки казнил более десятка подаренных ему людей. И теперь Хранительница Севера ломала голову над тем, как же исправить ситуацию, сходясь на мысли о том, что при первой же возможности надо будет убедить Рамси отослать лорду Белой Гавани письмо с объяснениями и извинениями, иначе в следующий раз, если такое вообще наступит, Виман с ними обоими даже говорить не станет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература