Читаем Разрушение Дьявольского Акра полностью

Я распахнул пасть так широко, как только мог, стараясь держать язык за зубами.

Она просунула руку внутрь, мимо моих рядов острых как бритва зубов, до самого локтя. Когда она снова вытащила его, я почувствовал, как холод, который жил во мне, отступает. В ее руке находился шар, светящийся синим светом. Она положила его в рот, закрыла глаза, затем повернулась и выплюнула его вместе к остальным.

А потом мисс Сапсан закричала, когда утес под нами обрушился.

Глава двадцать четвертая


Долгое время была только темнота, и звук далекого грома, и смутное ощущение падения. Это и темнота — вот и все, что было, в течение долгого времени, пока к грому не присоединился еще один звук. Ветер. Потом пошел дождь. Был ветер, и гром, и дождь, и дождь.

И тогда, ощущая одно за другим, я появился на свет.

Я моргнул и открыл глаза. Расплывчатые очертания сфокусировались. Грубая зеленая ткань. На стропилах шатались от ветра растущие растения. Стена из экранов от насекомых дернулась и захлопала.

Я знаю это крыльцо. Я знаю этот зеленый лужок.

Как долго я здесь пробыл? Сколько дней? Время снова сыграло злую шутку.

— Джейкоб?

Я повернулся, лежал, затем сел, удивляясь, что могу. Мой мозг, казалось, перескакивал с одной стороны черепа на другую, и комната закружилась.

— Джейкоб! — Нур, пошатываясь, появилась в поле моего зрения, затем опустилась рядом со мной, схватив меня за руку.

Я еще не мог произнести ни слова. Мокрые черные волосы обрамляли ее лицо, как капюшон. Ее глаза были широко раскрыты, губы слегка приоткрыты, как будто она хотела что-то сказать, хотя она этого не сделала, ее лицо было покрыто неглубокими порезами. У меня возникло внезапное, дикое желание поцеловать ее.

Она сказала:

— Это ты!

И я повторил:

— Это ты…

На этот раз слова вырвались наружу. Английские слова.

Нур сказала:

— Нет, я имею в виду, Боже, это ты! И тут ты… и тут! — она прикасалась ко мне всем телом, гладила грудь, лицо, словно желая убедиться, что я настоящий. — Я молилась, чтобы это сработало, забрав твой свет, и не причинило бы тебе вреда… И… Подожди, ты ведь не ранен, правда?

Раскат грома напугал нас обоих. А потом я посмотрел на себя. Мои ноги снова обрели нормальный размер, хотя штаны были изодраны в клочья. Я пошевелил языком во рту. Только один.

Я был собой.

Я обнял ее, смеясь, наполовину обезумев от облегчения.

— Мы живы! Мы в порядке!

Она крепко обняла меня, а потом я поцеловал ее, и в течение долгого сладостного мгновения в мире не существовало ничего, кроме нас двоих, ее губ, сплетенных с моими, и ее лица в моих руках. Но когда мы отошли друг от друга, на нас посыпались вопросы.

Она посмотрела на улицу, где бушевала буря, и сказала:

— Мы что, уснули?

— Мы не могли, — сказал я. — Потому что, смотри…

Тварь, которую убила Нур, исчезла. На том месте, где только что было её тело, виднелось широкое ржавое пятно. В сетке крыльца зияла огромная дыра, а половина алюминиевого забора, которыми она крепилась к дому, валялся сломанный во дворе.

— Это сделала пустота, — сказал я.

— Что это все значит?

Что — то ужасное пришло мне в голову. Что, если взрыв, который мы устроили в бункере, лишил нас сознания и мы только сейчас очнулись?

Что, если мы никогда не покидали дом моего деда, и все это произошло бы снова, только в первый раз? Весь этот долгий кошмарный цикл. Боже мой! Такие ужасы я едва мог представить.

Потом мы услышали, как внутри дома что-то грохнуло, и снова подпрыгнули.

— Господи, — сказала она, — а что, если это…

— Там, — прошипел я, указывая на улицу.

Кто-то шел по опушке леса.

— Оружие! — прошептал я. — Хватай что-нибудь-что угодно.

Мы оба дернулись в разные стороны, потом вновь столкнулись и прижались друг к другу.

— Джейкоб! Нур!

Эмма выбежала из дома на крыльцо.

— Эмма? — крикнул молодой человек из леса и тоже побежал к крыльцу.

— Хью! — крикнула Эмма.

А потом Бронвин вошла в дверь вместе с мисс Сапсан, снова в человеческом обличье и в старом домашнем халате, который принадлежал раньше моей бабушке, и через секунду мы все обнимались на полу, бредя от благодарности, что снова встретились.

— Что случилось?! — спросил Хью. — Мы только что убили Каула или нет?

— Это случилось, — сказала Эмма и вытащила из кармана потрескавшийся и почерневший от копоти секундомер. Экспульсатор. — Миллард вручил его мне как раз перед тем, как мы вошли через петлевую дверь в Абатон. Он сказал, что старик солгал, что потерял его, и тот снова заработал. Когда библиотека начала рушатся, я нажала на кнопку, и через пять минут все сработало…

Часы Ви снова спасли нас. Мы были живы. И мы были во Флориде.

— Значит… Каул мертв? — спросила Бронвин. — Мы победили?

Мисс Сапсан улыбнулась.

— Да. Мы победили. — Она обняла нас всех, и наши головы соприкоснулись в ее объятиях. — О, дети мои, дети мои, дети мои! Клянусь нашими предками: с этого дня я больше никогда, никогда не выпущу вас из виду.

— Но есть кое-что, чего я не понимаю, — сказала Эмма. — Как Каул последовал за нами в Библиотеку Душ, если он был за пределами вашего щита в Акре?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дом странных детей Мисс Перегрин

Истории странных
Истории странных

Для тех, кому, как и автору трудно расстаться с миром Мисс Перегрин, Ренсом Риггз написал "Истории Странных", сборник историй, неоднократно упоминаемый в книгах основного цикла о странных детях (если вы читали "Город Пустых", то вспомните "Истории...", они не раз спасали детям жизнь). Это собрание сказок и легенд, горячо любимых самими странными. В нем он приглашает вас раскрыть некоторые тайны мира странных людей. Вы сможете прочитать истории о древних странных, первых имбринах, вежливых людоедах, принцессе с раздвоенным языком, живых островах, и людях с талантами слишком странными, чтобы их описать словами. Проиллюстрированный прекрасными гравюрами знаменитого художника Эндрю Дэвидсона, этот сборник станет настоящим подарком не только поклонникам серии, но и просто всем любителям хорошего чтения.

Ренсом Риггз

Сказки народов мира / Сказки / Книги Для Детей

Похожие книги