Читаем Разрушенная судьба. История мира глазами мусульман полностью

Rogerson, Barnaby. The Heirs of Muhammad: Islam’s First Century and the Origins of the Sunni-Shia Split. Woodstock and New York: The Overlook Press, 2007.

Roshan, Rauf. Remembrances of Doctor Tabibi. Fremont, California: Tabayatee Faizi International, 1998.

Roux, Georges. Ancient Iraq. New York: Penguin Books (Pelican), 1966.

Rumi. Divan-i-Shams-i-Tabriz: Forty-eight Ghazals. Edited and translated by Iraj Anvar. Rome, Italy: Semar Publishing, 2002.

Runciman, Stephen. A History of the Crusades. Cambridge: Cambridge University Press, 1951.

Said, Edward. The Question of Palestine. New York: Vintage Books, 1980.

Salami, Ibn al-Husayn al-. The Book of Sufi Chivalry: Lessons to a Son of the Moment. New York: Inner Traditions International, 1983.

Shaban, M.A. Islamic History: A New Interpretation. Cambridge: Cambridge University Press, 1971.

Shaw, Stanford J. History of the Ottoman Empire and Modern Turkey. Cambridge: Cambridge University Press, 1976.

Sheikh, M.Saeed. Islamic Philosophy. London: Octagon Press, 1982.

Shwadran, Benjamin. The Middle East, Oil and the Great Powers. New York: Frederick Praeger, 1955.

Smith, Wilfred Cantwell. Islam in Modern History. Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1957.

Stewart, P.J. Unfolding Islam. Reading, U.K.: Garnet, 1994.

Tabari, al-. Mohammed at Mecca. Translated by Montgomery Watt and M.V. McDonald. Albany, New York: SUNY Press, 1988.

Trofimov, Yaroslav. The Siege of Mecca: The Forgotten Uprising in Islam’s Holiest Shrine and the Birth of al-Qaeda. New York: Doubleday, 2007.

von Grunebaum, G.E. Classical Islam: A History 600 AD to 1258 AD. Chicago: Aldine Publishing Company, 1970.

Wiet, Gaston. Baghdad: Metropolis of the Abbasids. Translated by Seymour Feiler. Norman, Oklahoma: University of Oklahoma Press, 1971.

Благодарности

Я многим обязан Сьюзан Хоффман, которая, руководя Институтом непрерывного обучения Ошер при Университете штата Калифорния в Сан-Франциско, убедила меня прочитать там в 2006 году курс по исламу и его взаимоотношениям с западным миром. Эти лекции вошли в число семян, из которых впоследствии выросла эта книга. Росту их поспособствовали Нилс Суинкел, записавший несколько лекций на диктофон, и Мэтт Мартин, директор радиостанции KALW, который отредактировал эти записи и еженедельно выпускал их в эфир.

Следующей хочу поблагодарить Кэрол Манн, моего агента. Когда я признался ей, что думаю о новой книге – пока очень смутно, представляю себе что-то вроде «мировая история глазами мусульманина» – она воскликнула: «Точно! Твоя следующая книга должна быть об этом! “Запад Кабула” – взгляд с точки зрения муравья, а ты дай взгляд с птичьего полета!» И была права: я стремился описать взаимоотношения Востока и Запада, их пересечения и точки разрыва так, как они видятся «с птичьего полета».

Спасибо Лизе Кауфман, зоркому и проницательному редактору: ее исправления и примечания на полях заставили меня почувствовать, что над этим проектом трудится не просто еще одна пара глаз, но и еще один, куда более скрупулезный и внимательный мозг.

Также, работая над этой книгой, я получал бесценные отзывы на нее от моего брата Риаза Ансари, знающего об учениях и ранней истории ислама больше, чем я когда-нибудь узнаю; от моей талантливой сестры Ребекки Петтис, от друзей Джо Квирка и Пола Лобелла. Лайма Муртаза щедро дала мне разрешение изучить переписку и собрание периодики, унаследованное ее семьей от деда, доктора Абдула Хакима Табиби, ученика Джамалуддина аль-Афгани. Благодарю Фарида Ансари за целую жизнь, полную интересных историй, анекдотов, народной поэзии и юмора. Вахид Ансари сделал всё возможное, чтобы дать мне ключ к пониманию тонкостей нашей религии. А еще есть мой друг Акбар Новруз: Акбарджан, что бы я делал без тех мудрых исламских притч, что ты присылал мне на мейл?

Но прежде всего благодарю мою жену Дебору Крант: первую мою читательницу, первого критика, незаменимую спутницу. Благодарю Элину Ансари за огромную помощь с картами и Джессамин Ансари за неустанную поддержку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Религии, которые правят миром

История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре
История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре

Библия — это центральная книга западной культуры. В двух религиях, придающих ей статус Священного Писания, Библия — основа основ, ключевой авторитет в том, во что верить и как жить. Для неверующих Библия — одно из величайших произведений мировой литературы, чьи образы навечно вплетены в наш язык и мышление. Книга Джона Бартона — увлекательный рассказ о долгой интригующей эволюции корпуса священных текстов, который мы называем Библией, – о том, что собой представляет сама Библия. Читатель получит представление о том, как она создавалась, как ее понимали, начиная с истоков ее существования и до наших дней. Джон Бартон описывает, как были написаны книги в составе Библии: исторические разделы, сборники законов, притчи, пророчества, поэтические произведения и послания, и по какому принципу древние составители включали их в общий состав. Вы узнаете о колоссальном и полном загадок труде переписчиков и редакторов, продолжавшемся столетиями и завершившемся появлением Библии в том виде, в каком она представлена сегодня в печатных и электронных изданиях.

Джон Бартон

Религиоведение / Эзотерика / Зарубежная религиозная литература

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература