Читаем Развеянные чары полностью

– Старший брат, зачем ты вчера обидел меня? Тебе в темноте что-то померещилось, и ты обозвал меня нечистой силой и оборотнем! Сейчас уже день; ну-ка, посмотри на меня – похожа я на оборотня?

«Видно, я и в самом деле что-то перепутал!» – заколебался молодчик, глядя на красавицу, и смущенно пробормотал:

– Сестра, я хотел быть твоим попутчиком, но ты меня так напугала. Женщина ты, я вижу, злая – так что лучше иди одна!

– Еще вчера ты хотел, чтобы я называла себя твоей женой, а сегодня вдруг испугался! – с упреком сказала Юнъэр. – Давай пойдем вместе, мне одной боязно.

– Вечером – одно дело, а днем-то чего бояться?

– Ты же сам говорил, что в здешних местах водятся тигры, которые нападают на людей.

– Какие тут могут быть тигры? Я просто пошутил.

– Ой, тигр! – с притворным испугом вскричала Юнъэр, указав в сторону леса.

Из леса действительно выскочил огромный полосатый тигр и бросился на молодчика. Тот в ужасе зажмурил глаза и упал на землю.

«Теперь мне конец!» – только и успел он подумать…

Он долго так пролежал, но вокруг было тихо. Когда же он решился поднять голову – тигра и след простыл, женщина тоже исчезла.

«Обычно я сам люблю потешаться над людьми, а тут связался с этой девицей и от нее натерпелся страху! – подумал он. – Нет, поверну-ка я лучше назад, в восточную столицу!»

Так он и сделал.

Как вы, наверное, догадываетесь, дорогой читатель, тигра этого сотворила Юнъэр, чтобы припугнуть молодчика и раз и навсегда от него избавиться…

Итак, Юнъэр продолжала путь одна. Погода стояла жаркая, идти было трудно, приходилось то и дело останавливаться, чтобы перевести дух. В полдень она увидела густое раскидистое дерево у дороги и решила под ним отдохнуть. Как раз в это время послышался стук тележки и показался торговец в остроконечной бамбуковой шляпе, дорожной рубахе с распахнутым воротом, плетеных веревочных сандалиях, с закатанными до колен штанами. Он тоже увидел издалека это дерево и направлялся к нему. Когда торговец приблизился, Юнъэр встала и почтительно его приветствовала:

– Желаю вам счастья и всяческих благ!

– Куда направляешься, барышня? – осведомился торговец, отвечая на приветствие.

– Иду к родным в Чжэнчжоу, – отвечала Юнъэр. – Ноги заболели, присела отдохнуть. А вы куда с пустой тележкой?

– Домой иду, тоже в Чжэнчжоу. Возил в восточную столицу на продажу мыльные стручки.

– Может, подвезете меня? – попросила Юнъэр. – Я бы вам заплатила пятьсот монет…

Торговец стал прикидывать в уме: товар распродан, сворачивать с пути не придется, да и пятьсот монет не лишние.

– Садитесь, барышня! – согласился он.

Торговец оказался человеком на редкость скромным, на Юнъэр даже не глядел и только и знал, что толкать вперед тележку.

«Этот совсем не похож на вчерашнего молодчика! – думала Юнъэр. – Пожалуй, стоит с ним завязать знакомство, пригодится».

Когда они добрались до восточных ворот Чжэнчжоу, торговец спросил:

– Куда дальше везти? Где живут ваши родные?

– Названия улицы я не знаю, – сказала Юнъэр. – Давайте поедем дальше, а я, как увижу дом, вам скажу.

Торговец миновал ворота и поехал дальше. Возле первого перекрестка Юнъэр сказала:

– Остановитесь, вот наш дом!

Торговец остановился. Дом оказался пустым, на воротах висел замок.

– Барышня, здесь никто не живет!

Не слушая его, Юнъэр соскочила с тележки и издала какое-то непонятное восклицание. Тотчас же замок упал на землю. Юнъэр толкнула рукой створку ворот и вошла в дом. Торговец долго ждал за воротами, однако из дома никто не появлялся. Между тем начинало смеркаться, и, потеряв терпение, торговец решил просунуть голову в ворота и заглянуть во двор.

– Ты что тут высматриваешь? Кто это открыл ворота? – неожиданно услышал он за спиной окрик.

Испуганный торговец обернулся и увидел старика.

– Я сейчас вам все объясню, – вежливо сказал он. Нынче утром я на дороге встретил барышню, она попросила меня довезти ее до города, пообещала заплатить пятьсот монет. Я ее привез, она вошла, а меня оставила дожидаться за воротами.

– Это дом судьи Дяо, и я за ним присматриваю, – сказал старик. – Ворота были на замке. Кто снял замок?

– Вы бы, почтенный, лучше вошли да попросили барышню уплатить мне деньги, – настаивал торговец.

– Я тебя спрашиваю – кто снял замок?

– Барышня сняла.

– Какая еще барышня? Сказано, в доме никто не живет. Что ты мне голову морочишь?

– Неужто вам не понятно?! Я привез вашу барышню, она пообещала мне пятьсот монет, но ничего не дала. Зачем мне вас морочить? Давайте войдем вместе, и, если барышни в доме нет, я охотно принесу вам извинения.

– Ладно, идем! Но помни: если в доме действительно никого нет, ты так легко не отделаешься! – пригрозил старик, пропуская торговца во двор.

Миновав гостиную и галерею, они вышли во внутренний дворик, и здесь торговец, указывая на открытый зал, воскликнул:

– А это разве не барышня?!

В зале действительно сидела Юнъэр. Старик вытаращил глаза – откуда в доме взялась эта женщина?

Между тем торговец подошел ближе и окликнул:

– Барышня! На что же это похоже? Я вас жду, а вы не хотите платить?

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература