Читаем Развод с генералом драконов (СИ) полностью

Если хоть одна живая душа узнает о нашем разговоре, о нём донесут Рэйвену и тогда быть беде.

— Конечно, миледи.

— Одной девушке, одной из моих служанок, требуется женское зелье. То самое, — красноречиво приподнимаю брови.

Если моя просьба и удивляет целителя, то он никак этого не показывает, лишь уточняет:

— То самое, чтобы ускорить беременность, миледи?

— НЕТ!! — распахиваю глаза, отчаянно мотаю головой. — Наоборот. Чтобы она не наступила!

— Ах, это, понимаю, понимаю, — его светло-серые глаза по-прежнему невозмутимы. — Передайте этой девушке, что я смогу дать ей такое зелье только с согласия и в присутствии её супруга, родителя или опекуна.

— Что? — растерянно моргаю. — С каких пор такое правило?

— Прошу меня простить, миледи, но оно было всегда.

Проклятье!

Внезапно замечаю, что целитель напряжённо смотрит куда-то мне за спину. В следующий миг я и сама слышу тяжёлые мужские шаги позади. По телу бегут тревожные мурашки, и я оборачиваюсь.

17. Его слабость

Мелинда

Кучер в форменной ливрее Стормов прячет под мышку пергаментный свёрток с едой и тут же почтительно склоняет голову:

— Миледи!

Киваю ему в ответ. Кучер проходит мимо нас к экипажу.

— Леди Мелинда, — целитель понижает голос, — ваша служанка может явиться ко мне в любое время, я приму её с великим удовольствием. При соблюдении озвученных условий, разумеется.

— Разумеется, — нервно улыбаюсь уголками губ. — Благодарю, всего вам доброго.

— До свидания, миледи, и да хранит вас Светлейший.

Разворачиваюсь и быстрым шагом иду обратно в дом. Почувствовав чужой взгляд, поднимаю голову. Вот, Бездна!

Рэйвен застыл возле окна. Наблюдает за мной с ледяным спокойствием. Остаётся только надеяться, что он ничего не заподозрил. Если спросит, о чём так долго разговаривали — солгу. А узнавать у целителя он не будет. Много чести. Не станет генерал Сторм тратить время на такие глупости. В тот момент я действительно в это верю.

На обратном пути заглядываю на кухню, а когда возвращаюсь в покои Рэйвена, его уже нет. Радуюсь этой краткой передышке.

Как и обещал дракон, комната дочки просторная и светлая. Оформлена в нежно-сиреневых тонах. Мебель из светлого дерева, покрытого лаком. Кровать с балдахином, сундук, полный коробок с игрушками, ещё не распакованных. Шкаф с готовыми платьями.

Что там рекомендовал целитель? Постельный режим? Какое там!

Перемерив несколько платьев, дочка останавливается на нежно-голубом с оборкой из белого кружева.

Больше всего Вики приводит в восторг собственный туалетный столик с круглым зеркалом. Она прыгает на носочках и восхищённо хлопает в ладоши.

— Ну, хватит так скакать! — пытаюсь призвать её к спокойствию. — Снова жар поднимется!

Пытаюсь её урезонить, а у самой радостно на душе вопреки здравому смыслу. Так приятно видеть счастливой дочку, которая всю сознательную жизнь росла в весьма скромных условиях.

— Я теперь живу как принцесса! — Вики поднимает руки и кружится вокруг оси, заставляя голубое шёлковое платье красиво вздыматься.

Надо же, вот вам и лучшее лекарство от болезни — роскошный столик, за которым можно прихорашиваться, да красивые платья.

— Леди так себя не ведут, — раздаётся за спиной строгий осуждающий голос.

Мы с Вики одновременно оборачиваемся.

— Леди Пронна, — склоняю голову перед свекровью. Вики испуганно прячется мне за спину.

Матушка Рэйвена в чёрном платье с белым кружевным воротничком взирает на нас свысока с холодным достоинством. Её седые волосы зачёсаны в строгий пучок на затылке.

Позади свекрови молчаливыми статуями застыли две служанки, в одной из которых я узнаю мою Уну. Бывшая горничная смотрит в пол и даже не решается поднять на меня глаза.

— Это правда? — взгляд матушки Рэйвена буравит меня насквозь. — Его дочь?

— Да, леди Пронна, — отвечаю спокойно. — Правда.

— Оставьте нас, — свекровь даже не поворачивает головы.

Горничные низко приседают и мышками выскальзывают прочь из комнаты, тихо прикрыв за собой дверь. Только дождавшись, когда мы останемся без посторонних, свекровь решает снова заговорить:

— И почему ты не сообщила раньше?

Приподнимаю бровь:

— А должна была? Ваш сын вполне доходчиво дал понять, что я ему больше не жена.

— Но ведь обстоятельства изменились, — возражает свекровь.

— Разве, леди Пронна? Для меня — нет.

Свекровь оскорблённо поджимает губы и переводит взгляд вниз:

— Подойди, — приказывает, глядя мне на юбку.

Хочется закатить глаза, но я удерживаюсь от этого. Что ж, Вики, придётся тебе потерпеть, малыш. Бабушка изволит знакомиться!

— Вики, — нащупываю у себя за спиной дочку, — детка, давай, поприветствуем эту леди, не бойся, иди сюда.

Моя храбрая девочка послушно позволяет подвести её к матушке Рэйвена:

— Здравствуйте, леди Пронна, — проговаривает дрожащим тонким голосочком, повторяя имя свекрови, которое до этого назвала я, и делает книксен. — Я Виктория.

Матушка Рэйвена не двигается с места. Её губы остаются осуждающе-поджатыми, но цепкий взгляд жадно шарит по Вики:

Перейти на страницу:

Похожие книги