Читаем Реальная история Ассоль (СИ) полностью

Реальная история Ассоль (СИ)

Анна Литцен

Поэзия18+


Реальная история Ассоль



Подарили сироте игрушку —


С парусами алыми кораблик.


Пошутив, сказали: «Ты послушай,


На таком жених приедет с саблей».



Девочке слова запали в душу.


Рассветёт — она уже у моря.


Называли все её безумной.


Глупые; пусть дразнятся, не горе.



В людях жить чужих не так-то просто,


Корку хлеба обольёшь слезами.


Вот она уже и не подросток,


Но всё так же грезит парусами.



«Дармоедок мы кормить не будем,


Содержи себя, как все, трудами!»


Отвезли однажды серым буднем


В мир, служить в таверну в Зурбагане.



И снимает у старухи угол,


Шьёт, стирает, руки покраснели.


Чуть минутка — к морю, в гавань, кругом.


А потом торопится в таверну.



Жизнь ей демонстрирует изнанку:


Пьянки, перебранки… что похуже.


Ждёт, однако, парусов служанка,


Снова затирая крови лужу.



Время, знаем, не стоит на месте,


Вот ей стукнуло уже за тридцать.


Кожа огрубела у невесты,


Дело прочь от юности катится.



Как-то и сам Грэй зашёл в таверну,


Заказал портвейн, подумал вяло:


«Да, милашкою была, наверно».


Расплатился — и как не бывало.



К берегам тем он лишь раз причалил,


Что с ним было дальше — я не знаю.


А Ассоль о парусе мечтала,


Принца своего воображая.



Сорок. Пятьдесят. Уже морщины.


И болят спина, глаза и ноги.


На одно лицо давно мужчины.


К морю тяжелы уже дороги.



Не было, чтоб время пощадило


Хоть кого-то, пусть мечта огромна.


Схоронили. Где её могила —


Из людей никто уже не помнит…



19.09.2014

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Лирика / Стихи и поэзия / Поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия