(Ich) werde es mir überlegen.
(Я) постараюсь.
(Ich) werde mich bemühen (mir Mühe geben — более разговорное).
(Я) попробую.
(Ich) werde es versuchen.
♦ Реплики, выражающие благодарность:
Спасибо за хороший совет.
Ich danke für den (guten) Rat.
КОМПЛИМЕНТ, ОДОБРЕНИЕ
Комплимент
♦ Комплиментом при встрече после длительной разлуки является указание на то, что собеседник хорошо выглядит, что внешность его не изменилась:
Вы (ты) хорошо (прекрасно, великолепно, молодо выглядите(-ишь)!
Sie (du) sehen (siehst) gut (schön, hervorragend, jung) aus!
Вы (ты) очень хорошо выглядите(-ишь)!
Sie (du) sehen (siehst) sehr gut aus!
Вы (ты) так хорошо выглядите(-ишь)!
Sie (du) sehen (siehst) so gut aus!
Как вы (ты) хорошо выглядите(-ишь)!
Wie gut Sie (du) aussehen (aussiehst)!
Вы (ты) сегодня (в последнее время, всегда) хорошо выглядите(-ишь)!
Sie (du) sehen (siehst) heute (in aer letzten Zeit, in letzter Zeit, immer) gut aus!
Вы (ты) не меняетесь (-ешься).
Sie (du) verändern sich (veränderst dich) (ja) gar nicht.
Вы (ты) не изменились (-лея, — лась).
Sie (du) haben sich (hast dich) (ja) gar nicht verändert.
Вы (ты) не стареете(-ешь).
Sie (du) werden gar nicht älter.
Вы (ты) все молодеете (-ешь).
Sie (du) werden (wirst) immer jünger.
Вы (ты) все такой(-ая) же.
Sie sind (bleiben) immer derselbe (dieselbe).
Du bist (bleibst) immer derselbe (dieselbe).
Время вас (тебя) щадит.
Die Zeit geht spurlos an Ihnen (dir) vorüber.
Время вас (тебя) не берет.
Die Zeit ist spurlos an Ihnen (dir) vorübergegangen.
Время вас (тебя) не меняет.
Die Zeit hat Sie (dich) nicht verändert.
♦ Комплимент содержит высокую профессиональную характеристику собеседника или его высокие нравственные качества:
Вы (ты) хороший специалист (прекрасный преподаватель, исключительный переводчик, превосходный математик, музыкант).
Sie (du) sind (bist) ein guter Fachmann (ausgezeichneter Lehrer, vortrefflicher Übersetzer, hervorragender Mathematiker, Musiker).
Вы очень хороший переводчик.
Sie sind ein sehr guter Dolmetscher!
Вы такой хороший переводчик.
Sie sind so (solch) ein guter Dolmetscher!
Какой вы хороший переводчик!
Was für ein guter Dolmetscher Sie sind!
♦ Дружеский, непринужденный комплимент:
Вам (тебе) не дашь ваших (твоих) лет.
Sie sehen jünger aus, als Sie sind.
Вам (тебе) нельзя дать ваших (твоих) лет.
Dieses Alter (Ihre; deine 40 Jahre) würde ich Ihnen (dir) nicht geben!
Тебе (вам) невозможно дать 40 лет.
So alt würde ich (dich) Sie nicht schätzen!
Тебе (вам) не дать твоих (ваших) лет.
Ich hätte nie gedacht, daß Sie (du) so alt sind (bist)!
Вы (ты) молодо (хорошо, прекрасно, превосходно, великолепно) выглядите(-ишь).
Sie (du) sehen (siehst) jung (gut, ausgezeichnet, hervorragend, prächtig) aus.
♦ Общая положительная оценка собеседника, его дело, может быть выражена глаголом, который в комплименте чаще употребляется в значении настоящего постоянного:
Вы (ты) хорошо переводите(-ишь).
Sie übersetzen (Du übersetzt) gut.
Вы (ты) прекрасно поете(-ешь).
Sie singen (Du singst) prächtig.
Вы (ты) великолепно танцуете(-ешь).
Sie tanzen (Du tanzt) ausgezeichnet.
Вы (ты) превосходно играете(-ешь) в шахматы (на рояле).
Sie spielen gut (hervorragend, prächtig, ausgezeichnet) Schach (Klavier).
♦ Комплимент может выражать результат дела, при этом употребляется глагол в прошедшем времени (в перфекте):
Вы прекрасно перевели эту повесть.
Sie haben diese Erzählung ausgezeichnet übersetzt.
♦ В комплименте могут быть охарактеризованы и отдельные черты человека:
У вас (у тебя) хороший (красивый, прекрасный, чудесный) голос.
Sie haben eine gute (schöne, herrliche, wunaerbare) Stimme.
У вас (тебя) хороший (добрый, мягкий, покладистый) характер.
Sie haben (Du hast) einen guten (einen sanften, einen verträglichen) Charakter.
У вас (тебя) острый (тонкий, проницательный, критический) ум.
Sie sind (Du bist) sehr scharfsinnig (feinfühlig, kritisch) veranlagt.
У вас (тебя) хороший (прекрасный, тонкий) вкус.