1. Так как за обещаниями твоими последовало дело, благородный Кесарий, надлежало бы и в моим присоединить дело. В твои обещания входило помочь городу со всем рвением, с каким бы готов был помочь ему каждый из граждан, в мои, что с моей стороны за делом последует речь с попыткою дать понять и будущим поколениям, каким ты оказался для нас и в сколь трудную минуту. Я бы желал сказать нечто достойное свершенного, желал бы получить от Муз такую силу слова, какою ты сам владел для спасения города.
2. Итак толпа, среди коей много мужей, много женщин, много молодежи, много стариков, с того места, где раньше обращались с мольбами, теперь обращались с славословиями по поводу данных милостей, Тебе больше подобало бы, находясь тут же, отвечать на них словом, взирая на движущуюся толпу, но немало, пожалуй, доходить до тебя через вестников.
3. Я же участвовал с ними в приятнейших для меня возгласах, теперь впервые так поступая под воздействием дара, а то, чего не может создать толпа, но что мною может быть сделано, это полагал нужным добавить, будучи признателен богам за то, что ты заботишься о славе, а не о наживе — ведь деньгами я не мог бы тебе отплатить, — при этом же условии, если и не в той мере, как ты этого заслуживал бы, все же в некоторой степени я мог бы воздать.
4. Итак, если бы, присутствующее, кто-нибудь захотел помянуть о всех его деяниях, за все время, и его послушании в детстве, затем, когда вышел из детского возраста, мужестве, там, где оно требовалось, и решимости и всех данных для независимости суждения, о том, как, будучи в состоянии внушать страх другим, сам он был неприступен для всех, и как, при всех сменах на троне, он служил сам, встречая одинаковое одобрение со стороны каждого нового владыки, который дорожил дарованиями Кесария, — итак, — если бы сейчас мы стали касаться всего, покажется, что мы мало ценим [1] настоящие обстоятельства, будто их недостаточно для речи, если же остановимся на последних [2], будет признано, что мы ценим помощь, не вводя в речь ничего постороннего. Итак скажем, что нам досталось на долю во время разыгравшегося волнения.
{1 καταγιγνώσκω в этом смысле у Полибия, V 27, 6.}
{2 Принимаем поправку Forster'a, в t, т.к. чтение рукописей неудовлетворительно.}
5. После того как беда началась с немногих криков и распространилась на народную массу, так как пришло в движение и то население, которое еще не вовлечено было в те же беспорядки, и стали вырываться слова, требовавшие наказания смертью, а в ним присоединились действия столь возмутительные, что словесные оскорбления теряли значение, медные статуи были с поношением совлечены с пьедесталов и все влачимы были одинаково повсюду, а некоторые были разняты на части, после таких-то нечестивых поступков, после того как дерзостные действия стали общими для всего города, потому что одни в них участвовали, другие им не препятствовали, — такие действия подводили волю под одну вину с прямым участием, — когда поэтому к царю поспешили вестники с донесением об этих событиях и город опустел вследствие боязни, что все оставшиеся в нем погибнут, с начальником военной силы [3] посылают этого мужа для следствия и суда по поводу того, что произошло.
{3 Еллебих см. orat. XXII § 28.}
6. И вот те, кто не знали этого человека, утверждали, что погибнут и не бежавшие, и те, кто так поступили, — они будут пойманы, и, одни менее, другие более, те и другие оплакивали самих себя. Но я, я то его знал отлично, хвалил тех, кто были одного со мной мнения и питали более отрадные надежды, а тех, кто тревожился, успокаивал, сообщая, каков он.
7. Так та ночь сопровождалась многими заботами и мало давала сна. Ведь если бы даже все прорицатели поручились, сообщая о том, чем дело окончится, невозможно было не ударять себя в грудь, не рыдать, как тем, которые сюда переселились, так и гражданам города [4], а когда настал день, о прочих не было тотчас много речи, но обвинение предъявлено было курии. Речи за них имели место в покое военачальника [5], но никакой строгости со стороны обоих судей не последовало, почему ночь прошла спокойнее дня. Второй день — с ним суд, арест, и виновник его — опечален подобно самим арестованным.
{4 В оригинале выражение, в контрасте с пришлым элементом (метеками): οσοι εν χφ της πόλεως ονόματι.}
{5 στρατηγός= magister militum (Еллебих).}
8. Когда близко было в закату солнца и тот был занят наверху, а внизу, у дверей, стояла толпа, я являюсь, но чтобы не утруждать, удалился. А он, узнав, поступает по Пиндару и, отлагая в сторону настоятельные дела, дает мне аудиенцию, посадив меня подле себя, взяв за руку и вместе с тем внушая надежду, что никто из задержанных не лишен будет жизни. Нам того и было достаточно. Ничто прочее не страшно, ни изгнание с родины, ни лишение имущества, ни самое заключение, даже длящееся до старости и естественной смерти.