— Я тоже слышал о нем,— сказал Лу Да.— Но его здесь нет, он несет службу в пограничном управлении старого Чуна в округе Яньань. Во главе же нашей охраны в Вэйчжоу стоит молодой Чун. О вашем славном имени я так много наслышан, что счел бы для себя большой честью пригласить вас выпить вина по случаю нашей встречи.
Взяв Ши Цзиня под руку, Лу Да повел его из чайной. У дверей он обернулся и сказал слуге:
— За чай я расплачусь сам.
— Пожалуйста, не беспокойтесь! — почтительно ответил слуга.
Рука об руку Лу Да и Ши Цзинь вышли из чайной; пройдя несколько шагов, они увидели большую толпу.
— Посмотрим, что там происходит,— предложил Ши Цзинь.
Протискавшись вперед, они увидели человека, державшего в руках дюжину палиц. На земле возле него стоял большой лоток с разного рода снадобьями, мазями и пластырями. Это оказался бродячий аптекарь и фехтовальщик.
Ши Цзинь сразу же признал в нем своего первого учителя фехтования Ли Чжуна, по прозвищу «Победитель Тигров».
— Учитель! — крикнул из толпы Ши Цзинь.— Давненько мы с вами не видались!
— Как ты сюда попал? — радостно воскликнул Ли Чжун, узнав своего ученика.
— Раз ты учитель господина Ши Цзиня, пойдем вместе с нами пить вино,— вставил Лу Да.
— Подождите, господин командир, вот я сейчас распродам свои лекарства, заработаю немного денег и тогда пойду с вами.
— Кто же это будет ждать тебя? — возмутился Лу Да.— Если хочешь идти с нами, так идем сейчас же.
— Это мой единственный заработок,— возразил Ли Чжун,— и я не могу от него отказаться. Идите вперед, господин командир, а я догоню вас. И вы, дорогой ученик, идите,— обратился он к Ши Цзиню.
Эти слова вывели Лу Да из себя, и он набросился на толпу зевак, громко крича:
— Эй вы, чертовы бездельники, расходитесь сейчас же! Кто не уйдет — бить буду!
Собравшиеся, узнав Лу Да, тотчас разбежались. Выходка Лу Да рассердила Ли Чжуна, но он не осмелился показать этого и только с улыбкой сказал:
— Ну и горячий же вы человек!
Он уложил свои вещи в мешок, поднял пики и палицы, и они отправились дальше втроем. Повернув за угол, друзья подошли к известному кабачку около Чжоуского моста. У дверей питейного заведения стоял шест, на котором развевалось полотнище с надписью, извещавшей, что здесь торгуют вином.
Войдя в кабачок, трое поднялись наверх и выбрали чистую и уютную комнатку. Лу Да занял место хозяина, Ли Чжун сел против него, пониже поместился Ши Цзинь.
Слуга приветствовал гостей и, узнав Лу Да, обратился к нему:
— Господин начальник, сколько прикажете подать вина?
— Для начала подай нам четыре рога.
Расставляя закуски, фрукты и вино, слуга снова спросил:
— Что господа будут кушать?
— Что ты все лезешь с вопросами? — закричал Лу Да.— Что есть, то и подавай, тебе за все будет уплачено! Вот болтливый негодяй попался! — выругался он.
Слуга убежал и вскоре принес подогретое вино, а затем уставил весь стол мясными блюдами.
Они выпили уже по нескольку чашек вина, поговорили о различных приемах фехтования и, довольные друг другом, вели спокойную беседу, когда из соседней комнаты вдруг послышался тихий плач и всхлипывания. Это так рассердило Лу Да, что он в гневе смахнул со стола все тарелки и чашки.
На шум прибежал слуга и при виде разгневанного командира взмолился, сложив руки:
— Если вам что-нибудь нужно, господин начальник, пожалуйста, приказывайте, и вам все будет подано.
— Что мне нужно? — закричал Лу Да.— Не знаешь ты меня, что ли? Как это ты допускаешь, чтобы кто-то плакал в соседней комнате и мешал нашей пирушке? Мало я тебе давал за труды?
— Не сердитесь, господин,— оправдывался слуга.— Как бы я смел допустить, чтобы кто-нибудь помешал вам? Это плачут отец и дочь — певцы, которые выступают перед нашими гостями. Они не знали, что вы здесь, и потому не сдерживали своих слез.
— Очень странно,— промолвил Лу Да.— Ну-ка, позови их ко мне!
Слуга исчез, и, немного погодя, вошли певцы, впереди — девушка лет восемнадцати, за ней — шестидесятилетний старик с кастаньетами. Девушку нельзя было назвать красавицей, но была она очень привлекательна. Утирая слезы, она подошла к гостям и трижды глубоко поклонилась, пожелав им счастья и здоровья. Вслед за ней поздоровался с гостями и старик.
— Кто вы такие? И почему вы плачете? — спросил Лу Да.