Читаем Речные заводи (том 2) полностью

При этих словах У Юн даже в лице изменился и, вернув деньги, тут же поднялся и пошел, приговаривая со вздохом:

— В Поднебесной все любят лишь лесть да угодливые речи. Что ж, ладно! Не зря говорится:

Я ему дорогу указал,Путь вперед прямой ему наметил,Но мои правдивые словаС гневом он и ненавистью встретил!

Разрешите откланяться, господин!

— Вы не сердитесь на меня, учитель,— стал успокаивать его Лу Цзюнь-и.— Я говорил необдуманно. На самом деле я очень хотел бы выслушать ваши наставления!

— Так уж издавна повелось,— отвечал У Юн,— что правде с трудом верят.

— Я готов выслушать все, что вы мне предскажете, и хотел бы, чтобы вы ничего от меня не скрывали,— сказал тогда Лу Цзюнь-и.

— Ваша жизнь, уважаемый господин,— произнес У Юн,— протекала до сих пор благополучно. Но в этом году она столкнулась со зловещей планетой Тайсуй[17]. И вот тут-то как раз и находится граница бедствия, которое произойдет именно в ближайшие сто дней. Ваша голова отделится от тела. Так предопределено в книге жизни, и избежать этого вам не удастся.

— Можно ли куда-нибудь уехать или скрыться? — спросил Лу Цзюнь-и.

У Юн снова встряхнул свои жестяные счеты и, как бы про себя, пробормотал:

— Есть один только способ избежать столь страшного несчастья, — это отправиться за тысячу ли к юго-востоку отсюда. Правда и в тех местах вам придется пережить страх. Но никакого вреда вам лично от этого не будет.

— Если только мне удастся избежать бедствия, я щедро вознагражу вас,— воскликнул Лу Цзюнь-и.

— Судьба ваша заключена в стихе,— молвил У Юн.— Я скажу вам его, а вы запишите этот стих на стене. И вот, когда в будущем мои слова оправдаются, вы убедитесь, что я кое в чем разбираюсь.

Лу Цзюнь-и велел принести тушницу и кисть и записал на стене, на уровне своего роста, стих, который продиктовал ему У Юн:

Среди камышей проплывает челнок —  герой на заре одиноко плывет.Кто в жизни своей справедлив до конца,  лишь тот свою душу от кары спасет.Рассчитывай только на силы свои,  упорно стремись к своей цели вперед,Тогда избежишь ты бесчисленных бед,  избавишь себя от жестоких невзгод.

Когда Лу Цзюнь-и кончил писать, У Юн собрал свои гадательные принадлежности и, отвесив низкий поклон, собрался в путь. Но Лу Цзюнь-и стал удерживать его.

— Посидите немного, учитель,— просил он.— После полудня пойдете.

— Спасибо вам, уважаемый господин, за доброе отношение ко мне,— поблагодарил У Юн.— Но я боюсь, что ничего не успею заработать. Я думаю, что когда-нибудь еще смогу навестить вас.

И с этими словами он встал и пошел. Ли Куй, взяв свой посох, последовал за ним. Лу Цзюнь-и провожал их до ворот.

Расставшись с Лу Цзюнь-и, У Юн вместе с Ли Куем вышли за ворота и отправились прямо за город, на постоялый двор.

— Ну, наша задача выполнена,— сказал тогда У Юн Ли Кую.— Теперь нам надо как можно скорее возвращаться в лагерь и приготовить там все для встречи Лу Цзюнь-и. Рано или поздно он придет к нам!

А сейчас, читатель, оставим пока У Юна и Ли Куя, направлявшихся к себе в лагерь, и вернемся к Лу Цзюнь-и. После посещения У Юна он каждый вечер выходил за ворота, сидел одиноко и подолгу смотрел на небо. Тревожные думы охватили его. Временами он даже разговаривал сам с собой, мучаясь неизвестностью.

И вот однажды, не в силах дальше терпеть подобных мучений, он позвал своего доверенного слугу и приказал ему созвать на совещание всех ведающих торговыми делами. Вскоре все собрались. Среди пришедших был также и главный управляющий дома Лу Цзюнь-и, по имени Ли Гу.

Этот Ли Гу был уроженцем Восточной столицы. В Северную столицу он приехал разыскивать одного своего знакомого. Однако поиски его оказались тщетны, и он чуть было не замерз у ворот дома Лу Цзюнь-и. Лу Цзюнь-и спас его и оставил у себя. А когда убедился, что Ли Гу очень старательный и трудолюбивый человек, да к тому же еще умеет писать и знает счет, Лу Цзюнь-и взял его к себе на службу. Через пять лет Ли Гу получил повышение и был назначен на должность управляющего домом. Теперь он уже ведал всеми делами Лу Цзюнь-и не только по дому, но и по торговле. Под его началом находилось до пятидесяти человек служащих. И в самом доме, и вне его он был известен под именем главного управляющего Ли.

Итак, в этот день все служащие во главе с главным управляющим Ли Гу собрались в доме Лу Цзюнь-и и приветствовали своего хозяина. Оглядев собравшихся, Лу Цзюнь-и спросил:

— А почему же я не вижу здесь...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература