Читаем Речные заводи (том 2) полностью

Правитель области вскрыл конверт и в начале письма прочитал: «Письмо и посланные тобой многочисленные подарки я получил...» А далее говорилось: «Император выразил желание посмотреть на этого преступника Сун Цзяна, поэтому немедля прикажи сделать прочную тюремную повозку, в которой и отправь злодея под надежной стражей в столицу. Необходимо принять меры, чтобы преступник не сбежал в дороге». И в конце письма было сказано: «Что касается Хуан Вэнь-бина, то я доложу о нем императору, и он, несомненно, получит высокое назначение».

Дочитав письмо, начальник области не мог скрыть своей радости; он тут же приказал принести слиток чистого серебра в двадцать пять лян и дал его в награду Дай Цзуну. Затем Цай Цзю приказал сделать крепкую тюремную повозку и устроил со своими чиновниками совещание, чтобы решить, кого послать в охрану, и когда отправить преступника.

Нет надобности распространяться о том, как Дай Цзун, поблагодарив начальника области, отправился к себе домой, а потом, захватив с собой вина и мяса, пошел в тюрьму повидаться с Сун Цзяном.

Расскажем лучше о Цай Цзю, который очень спешил отправить преступника в столицу и не мог дождаться, когда будет готова тюремная повозка. И вот дня через два, когда все приготовления были закончены, к начальнику области вошел привратник и доложил о приезде Хуан Вэнь-бина из Увэйцзюня. Цай Цзю приказал просить гостя во внутренние покои. Хуан Вэнь-бин, как обычно, привез подарки — вино и свежие фрукты.

— Вы постоянно оказываете мне такое большое внимание. Я, право, не достоин этого,— промолвил Цай Цзю.

— Немного деревенских фруктов такой пустяк, о котором и говорить не стоит,— вежливо возразил Хуан Вэнь-бин.

— Могу поздравить вас,— сказал начальник области.— В скором времени вы, несомненно, получите назначение.

— А откуда вам это известно? — поинтересовался Хуан Вэнь-бин.

— На днях из столицы возвратился посланец с ответом на мое письмо,— сказал Цай Цзю.— Преступника Сун Цзяна приказано отправить в столицу. О вас же скоро будет доложено императору, и вы получите высокое назначение. Об этом мне написал мой отец.

— Ну, если так, то я глубоко благодарен вам за вашу поддержку,— отвечал Хуан Вэнь-бин.— Однако этот ваш посланец действительно чудесный скороход!

— Если у вас есть какое-нибудь сомнение,— промолвил начальник области,— так я покажу вам письмо моего отца, и вы убедитесь, что я ничуть не ошибаюсь.

— Боюсь, что не совсем удобно читать семейное письмо,— усомнился Хуан Вэнь-бин.— Но если вы доверяете мне, то разрешите взглянуть на него.

— Что вы, что вы, господин тунпань,— запротестовал начальник области.— Ведь мы же с вами лучшие друзья, и нет ничего особенного в том, что вы прочтете это письмо.— И приказав слуге принести письмо, Цай Цзю протянул его Хуан Вэнь-бину.

А тот внимательно прочитав его с начала до конца, повертел в руках и стал рассматривать конверт. Ему сразу же бросилось в глаза, что печать была слишком четкой и свежей, и, покачав головой, он проронил:

— Это письмо поддельное.

— Ну, тут уж вы ошибаетесь, господин тунпань,— уверенно возразил начальник области.— Это писал мой отец собственной рукой. Я знаю его почерк. Как же оно может быть поддельным?

— Разрешите спросить вас, господин начальник,— продолжал Хуан Вэнь-бин.— Такая ли была печать на письмах, которые вы получали раньше?

— А ведь правда,— воскликнул начальник области,— на других письмах вовсе никакой печати не было, там просто стояла подпись моего отца. Видно, на этот раз у него под рукой оказался ящичек с печатями, и он, случайно взяв ее, поставил на конверте.

— Милостивый господин начальник, простите меня за смелость,— настаивал на своем Хуан Вэнь-бин,— но это письмо фальшивое, кто-то хочет вас обмануть. Как вам известно, у нас в стране сейчас весьма распространены четыре стиля начертания иероглифов, которые ввели знаменитые каллиграфы Су Дун-по, Хуан Лу-чжи, Ми Юань-чжан и Цай Цзинь. И совсем не трудно научиться подражать им. А этой печатью ваш уважаемый отец пользовался еще в те времена, когда получил ученую степень ханьлинь. И, конечно, многие видели эту печать на документах, которые были им написаны раньше. Но с какой стати станет ваш отец прикладывать печать с обозначением своей ученой степени после того, как стал советником императора? Тем более что в данном случае он писал сыну, и не было никакой необходимости ставить официальную печать. Ваш уважаемый отец — человек высокопросвещенный и мудрый и, конечно, не мог допустить такой небрежности. Если же вы сомневаетесь в том, что я говорю, допросите вашего посланца, пусть он вам скажет, кого видел в доме вашего отца. Если он солжет, тогда ясно, что это письмо поддельное. Простите меня, господин начальник, за то, что я позволил себе быть столь многословным, но из чувства благодарности за все ваши милости я должен был все это вам высказать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература