Читаем Редактировать или удалить (СИ) полностью

Что-то мокрое коснулось моей щеки. Жалобный голос котёнка звучал всё дальше и дальше, всё тише, тише…

Конец первой части


II ЧАСТЬ

ГЛАВА 1


… все люди тяготеют к необыкновенному, странному; к ужасному даже. Собака не тяготеет к страшному, а только бежит от него; человек тоже бежит, но и заглядывает в него, интересуется. Вот главная у него черта. ©


Открыв глаза, я несколько секунд соображал, кто я, где я, и как долго был в отключке. События последнего вечера, подобно упавшему на стол тяжёлому мешку с монетами, противно и громко звякнули, задев за больное, и я протяжно застонал. Попытался принять вертикальное положение, но чья-то рука бережно и настойчиво оттолкнула меня обратно на подушки. Сил сопротивляться не было. Голова трещала по швам, не предвещая ничего хорошего в ближайшее время, а вращения глазами из стороны в сторону приносили дискомфорт. Такое бывает только, когда…


Я прислушался к своим ощущениям. Всё тело дрожало от холода, хотя я совершенно чётко чувствовал на себе давление явно не одного зимнего одеяла. Так и есть, у меня температура. И только осознав это, я окончательно понял, насколько мне хреново. Во рту настоящая пустыня, сухость в горле нещадно дерёт глотку изнутри. Заложило по всем фронтам. Вот дерьмо.


- Хорошо, что проснулся. На вот, выпей.


На автомате раскрыв рот под подставленную прохладную поверхность стакана, я уже с жадностью осушил почти половину, как мой единственный на тот момент источник жизни неожиданно отобрали.


- Подожди, - Билл что-то затолкал мне в рот и я послушно проглотил это, - И ещё одну. А теперь ложись. Ты весь горишь, словно в аду, - холодная мокрая ткань накрыла мой лоб. Я осторожно прикрыл веки и чуть не застонал от удовольствия.


- Как в аду говоришь? Наверно ты не раз там бывал, раз есть с чем сравнивать, - сказал я, с трудом узнав свой голос, который скрипел похлеще ржавой калитки.


Брат сидел рядом, совсем близко, опираясь на руки, расставленные по обеим сторонам от меня. Он нависал сверху и пристально вглядывался в моё лицо. Его глаза всего минуту назад насквозь пропитанные беспокойством, теперь улыбались.


- Шутишь. Это хороший признак. Но давай-ка ты сейчас лучше заткнёшься и постараешься поспать ещё пару часов. Как раз подействует лекарство - проснёшься новым человеком. А пока всё равно только мучиться будешь, да чушь всякую нести.


Возникать в мои планы не входило. Я и без того знал, что на долгосрочное бодрствование в моём состоянии претендовать не приходится. А ответы на свои вопросы я смогу получить и позже, когда отделаюсь от желания заползти погреться в духовку. Перевалившись на бок, я натянул груду одеял до самой макушки, и, клацая зубами, сжался, стараясь отвлечься от озноба и сосредоточиться на спасительном сне.


Билл, судя по всему в конец обозрев, пристроился к моей спине и обхватил руками кокон, начинкой которого я являлся. Мысленно испепелив его прицельным выстрелом из космического бластера, я с чувством выполненного долга закрыл глаза, решив, что для противостояний сейчас не самое подходящее время. Глупо начинать войну, будучи уверенным в своём поражении.

Раздираемый противоречивыми чувствами, я не заметил как уснул под сопровождение тёплого, согревающего сопения под боком.

***

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза