Шериф прищурился, силясь разглядеть меня сквозь сумрак и пелену дождя. А разглядев, раскрыл рот от изумления, опустил ружьё и выругался.
– Это не Фоуни, – бросил он остальным, и они тут же убрали оружие. – Это какой-то мальчишка. Всего лишь мальчишка. – Он снова выругался.
– Вы застрелили мою лошадь, – повторил я.
Шериф посмотрел на истекающую кровью Сару.
– Прости, сынок. Ты бежал прямо на нас. Без седла, на рыже-пегой лошадке, в этой шляпе. Мы приняли тебя за Калеба Фоуни.
Он спрыгнул с коня, скрипнув кожаным седлом, и подошёл ко мне. Посмотрел на Сару, вздохнул и взвёл курок.
– Отойди, сынок.
Я резко обернулся и увидел, что он держит палец на спусковом крючке.
– Что вы делаете? – вскрикнул я.
Лицо у него было мрачное, а глаза печальные.
– Хочу избавить твою лошадку от мучений.
– Нет! Не убивайте её!
Он глубоко, тяжело вздохнул.
– Боюсь, я это уже сделал. Она страдает. Давай, отходи, надо быстрее с этим покончить.
– Я не дам её застрелить!
Он посмотрел на меня. Глаза у него были тёмные и хмурые, но не злые. Как у папы, когда умерли мама и Кэти.
– Послушай, сынок, ты её только мучаешь. Пуля попала в шею. Ты посмотри, сколько крови. Надо дать ей уйти. Отпустить её. Прервать эту боль. Это не жестокость, сынок… это милосердие.
Я посмотрел на него, тяжело дыша. Глаза жгло от слёз. Сколько чувств. Сколько воспоминаний. О папе, маме, Кэти. Я пытался дотянуться до них в своём сердце, услышать их голоса. Посоветоваться с ними, чтобы понять, как мне поступить.
И я понял. Я знал. Знал, как будет правильно. Папа наказал заботиться о Саре, как бы тяжело мне ни было. Даже когда кажется, что хуже ничего быть не может. И мама ждала от меня в первую очередь доброты, даже если это больно. А Кэти не выдержала бы страданий нашей милой Сары.
Я дрожал, и зубы у меня стучали из-за холодного дождя.
– Хорошо, – прохрипел я. – Хорошо.
Я повернулся к моей Саре. Она дышала уже спокойнее и ровнее.
– О, малышка, – сдавленно проговорил я, поглаживая её по шее и проводя пальцами по гриве. – Моя хорошая. – Я прижался грудью к шее Сары, и наши головы соприкоснулись. Мои слёзы стекали ей на шерсть, а кровь из раны стекала на грязную землю.
Они все были здесь, со мной. Все. Мои воспоминания, самые ранние воспоминания о том, как я ездил на ней верхом, как любил её. Воспоминания о Саре, обо мне, папе и маме. И Кэти. Кэти, которая души не чаяла в нашей милой лошадке. Нежной, ласковой. И при этом сильной, упрямой. Я вспомнил о том, что Эзра Бишоп хлестал её плетью, потому что она не хотела от меня уходить.
– Ты лучшая лошадь на свете, – прошептал я ей в гриву. – Самая-самая. – Она дышала неровно, прерывисто. Я стиснул её в объятиях, пытаясь удержать здесь, в мире живых. – Я люблю тебя.
Я искренне с ней прощался. Сжимал крепко-крепко, но при этом готов был отпустить навсегда.
Я думал о закатах и листьях, о том, что они красивее, когда умирают.
Через мою рубашку, через дождь и тёплую кровь я чувствовал биение её сердца.
Только билось оно неправильно.
Как будто наполовину.
А вторая половина отдавалась в моей груди.
Наши сердца стучали вместе – ту-тум, ту-тум, ту-тум – гулко и сильно, перекрывая стук дождя по листьям, грязи, шляпам и лошадям.
Мы лежали на земле, наши сердца бились в унисон.
Я чувствовал сердце моей милой Сары, чувствовал, как оно колотится в её груди. Но не чувствовал, что она умирает. Совсем нет.
Я отстранился и посмотрел ей в глаза. В них читалось доверие. И любовь. Спокойствие и железная сила.
– Хорошо, – прошептал я и приподнялся.
– Ну, сынок, отходи. Можешь отвернуться, если хочешь.
– Нет. Я готов был с ней попрощаться, сэр, но она не готова. Пока нет. Она ещё поживёт.
– Что ты, сынок, у неё пуля в шее…
– В Якиме есть коновал? – перебил я его.
– Да, конечно, – растерянно ответил шериф. – Только док Стивенс не поедет сюда осматривать лошадь, которой жить-то осталось всего ничего.
– А если я отведу Сару к нему?
– Тогда, конечно, осмотрит, но ты сам на неё глянь! Не дойдёт она до Якимы. Да она и не встанет.
– Нет. Встанет. Если я попрошу.
Я склонился над ней, и мы посмотрели друг другу в глаза.
– Готова, малышка? – спросил я.
Она моргнула.
Я погладил её вытянутую морду и взялся за уздечку.
– Вставай, Сара. Давай.
Она подняла голову. Потом шею. Я медленно поднимался вместе с ней, придерживая руками и не сводя с неё глаз. Она выпрямила передние ноги и села, тяжело дыша.
– Умница. Хорошая моя.
А потом с кряхтением, с неимоверным усилием и наверняка с помощью ангелов моя Сара встала на все четыре копыта. Она стояла, тяжело дыша и опустив голову, но всё же стояла.
– Вот это да, – выдохнул шериф.
– Док Стивенс, говорите, так его зовут? Он из Якимы?
– Да. В основном лечит людей, но и лошадей может.
– Спасибо, сэр. Это за вами отправил мистер Кэмпбелл?
– Да, сынок. Я шериф Маклири и собрал этот отряд, чтобы отправиться в погоню за преступником Калебом Фоуни.
Я вытащил из своей сумки мешок денег и протянул ему.
Владимир Моргунов , Владимир Николаевич Моргунов , Николай Владимирович Лакутин , Рия Тюдор , Хайдарали Мирзоевич Усманов , Хайдарали Усманов
Фантастика / Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Историческое фэнтези / Боевики / Боевик