…Пир был в самом разгаре. Король восседал вместе с королевой за высоким столом. В этот вечер Анна была необычайна привлекательна. Вот уже два месяца молодая жена, видя, что ее брак рассыпается прямо на глазах, всеми силами пыталась привлечь внимание Генриха. Изнуряя себя занятиями, она учила и английский, и танцевальные па, брала уроки музыки. Наверстывая упущенное, Анна за эти долгие, как ей показалось, месяцы превзошла саму себя. Ее движения стали изящны, речь правильна, манеры безукоризненны. Но Генрих не замечал этих перемен или не хотел замечать. В его глазах так и стояло то уродливое создание, которое он впервые увидел в Ричмонде. И Анна ничего не могла с этим поделать. Видя косые взгляды, ловя порой улыбки и слыша смешки у себя за спиной, королева понимала: что-то не так. На ее беду, она была так неопытна в любви, что так и не поняла, что не стала Генриху настоящей женой. Король начал избегать королеву, стараясь проводить с ней как можно меньше времени. А в редкие минуты, когда они бывали вместе, он взял за правило либо молча пить вино, либо спать.
– Ваше Величество, благодарю вас за доставленное развлечение, – тихо произнесла Анна, повернувшись к Генриху. – Турнир и пир принесли радость моей душе.
– Я рад, миледи, что мне удалось угодить вам, – сухо отозвался король, поморщившись. – Надеюсь, веселье не утомило вас.
– Напротив, оно мне очень нравится.
– Вот и хорошо… Чарльз, – прервал он разговор, обратившись к другу и таким образом давая понять Анне, что беседа с ней закончена, – я смотрю, ты сегодня не в духе. В чем дело? Не удалось выиграть главный приз? Не переживай, не все тебе быть первым. Эй, Джеймс, пожмите друг другу руки. Такова моя воля, слышите?
Чарльз гневно посмотрел на графа Стаффорда, но протянул руку. Тот с добродушной улыбкой пожал ее.
– Не сердись, милый Чарли, я не виноват. У меня и в мыслях не было сражаться с тобой. Ты ведь сам предложил. Разве не так?
– Ладно, – усмехнулся герцог, потирая бок. – Надо признать, ты лихо сегодня орудовал пикой. Друзья?
– А то нет, – засмеялся король, довольный, что между его друзьями нет ни обид, ни недоразумений. – Еще вина! Я хочу сегодня много вина!
– Но, Ваше Величество, вы сегодня намеревались посетить королеву, – мягко возразил Джеймс.
– И что? – бросил Генрих косой взгляд на сидящую рядом с ним молодую жену. – Чем больше я выпью, тем милее она мне покажется.
Сказав это, тучный король разразился громким смехом. Анна, услышавшая все, густо покраснела. Плотно сжав губы, она еле заметным движением вытерла набежавшие слезы. «Господи, дай мне силы вынести все это», – горестно вздохнула Анна.
– Бедняжка, – шепнул на ухо Чарльзу Джеймс. – Похоже, наш король с ней не церемонится.
– Увы, это так, а она делает все, чтобы ему понравиться. Королева стала весьма привлекательной особой, да и, как оказалось, Анна весьма умная женщина. Жаль, что она не во вкусе нашего короля, и он не в состоянии оценить все ее достоинства.
– Что с ней станет, если он найдет ей преемницу? Святой Георг, храни королеву!
– Что за особа беседует с герцогом Норфолком и Томасом Калпепером? Почему я ее не видел раньше? – прервал их разговор Генрих, внимательно разглядывая молоденькую стройную девушку, то и дело бросавшую игривые взгляды в сторону короля. – Джеймс, позови мне герцога Норфолка.
– Слушаюсь, Ваше Величество, – с поклоном ответил граф Стаффорд и направился к лорду-казначею.
– Ваша светлость, король желает видеть вас, – подойдя с надменным видом к герцогу, сдержанно произнес он. – Поспешите! Ибо король не любит ждать!
– Разумеется, – лаконично ответил герцог и, слегка кивнув головой девушке и графу Калпеперу, поспешил к королю. Граф Стаффорд бросил оценивающий взгляд на девушку и последовал за лордом-казначеем.
– Вы перестали баловать нас своим присутствием, герцог Норфолк. Очень плохо, что вы пренебрегаете своими обязанностями, – начал Генрих, внимательно глядя на своего подданного. – Это крайне расстраивает нас. Вы же знаете, как я ценю ваши советы.
– О, Ваше Величество, простите, не по собственной вине я забросил двор, – отвесив низкий поклон, заверил короля герцог. – В моих владениях вспыхнул бунт, надо было наказать виновных, которые к тому же высказывались крайне неуважительно в ваш адрес.
– Надеюсь, они понесли наказание?
– Безусловно, даже не сомневайтесь в этом.
– Хорошо… Но я вас позвал не для того, чтобы на празднестве обсуждать дела… Что за чаровница стояла рядом с вами и Томасом?
– Это моя племянница, милорд, – с поклоном ответил герцог.
Чарльз Саффолк и Джеймс Стаффорд переглянулись: «Опять племянница. Интересно, сколько их у него?»
– Почему вы не представили ее мне, герцог? Я желаю, чтобы вы сделали это незамедлительно!
– Конечно, Ваше Величество, простите мою оплошность…
Герцог Норфолк вернулся к племяннице и, сказав что-то графу, взял ее под локоть.
– Графиня Катерина Говард, милорд, – торжественно произнес герцог и слегка подтолкнул племянницу вперед.