– Возможно, вы и правы, но королева не должна принимать подобные подарки. Только король может их делать. Вы же сами мне рассказывали про строгость этикета, не так ли, леди Джейн?.. Принесите мне огонь, леди Бланк, – приказала королева фрейлине.
Когда та отправилась выполнять распоряжение, Анна повернулась к леди Джейн.
– Так как я не знаю, кому я обязана столь дорогим подарком, а значит и не могу вернуть его, то прошу вас, леди Джейн, принять эту брошь в знак моего доброго расположения.
– Нет, ну что вы, – испуганно заморгав глазами, возразила старшая фрейлина и даже слегка попятилась назад. – Я не могу… Я не должна… Это… это слишком дорого.
– Прошу вас, возьмите, – мягко улыбнулась королева и протянула женщине украшение. – Это самое малое, что я могу для вас сделать. Кто знает, успею ли я отблагодарить вас за вашу верность и преданность. Каждый день для меня может стать последним.
Растрогавшись до слез, фрейлина взяла подарок дрожащими руками и, упав на колени перед королевой, поцеловала ей руку.
– До последнего своего вздоха, до последнего удара моего сердца я буду преданна и верна вам, Ваше Величество, – с глубокой искренностью в голосе проговорила леди Джейн.
– Встаньте, пожалуйста, – помогая пожилой женщине подняться, попросила Анна. – Я знаю и уверена в этом.
– Ваше Величество, вот огонь, как вы просили, – сказала леди Бланк, входя в комнату.
– Благодарю вас… Сожгите вот это, – указав на пергамент, приказала королева. – Шкатулку же оставьте себе, думаю, она вам пригодится.
– О миледи, вы так добры, – пролепетала удивленно леди Бланк, вопросительно поглядев на леди Джейн.
Убедившись, что послание сожжено, Анна, не произнеся более ни слова, вышла из комнаты…
…После этого странного и труднообъяснимого события прошло несколько дней, и королева, в первые дни только о нем и думавшая, постепенно стала забывать и о послании, и о подарке. Но однажды, гуляя по парку среди благоухающих трав в сопровождении леди Бланк, она неожиданно заметила, что за ночь парковая беседка преобразилась. У входа, по обеим сторонам, стояли огромные китайские вазы с великолепными розами, а внутри беседки стоял искусной работы дубовый стол. На столе стоял большой ларец, инкрустированный перламутровыми ракушками. Застыв от неожиданности, Анна молчала. Но, постояв немного в нерешительности, королева, предварительно оглянувшись вокруг, уверенным шагом направилась к беседке. Открыв ларец, она заглянула внутрь. Восхитительный марципан в виде корзиночки с фруктами предстал перед ней во всем своем очаровании. Сбоку Анна вновь увидела небольшой сверток пергамента, перевязанный лентой.
Королева покраснела и, скомкав пергамент, от негодования топнула ногой.
– Да что это такое! – возмущенно произнесла она. – Позовите начальника стражи, и немедленно! А это прикажите отнести на кухню!
Быстрым шагом Анна направилась во дворец. Через несколько минут явился начальник охраны, но объяснить, каким образом посторонние проникли в сад, он так и не смог. Было решено усилить охрану. Но… это не помогло. Королева продолжала иногда натыкаться на послания и шкатулки с подношениями, первые из которых она сжигала, а вторые – раздавала фрейлинам и слугам.
Примерно через три недели вынужденного заточения она, одетая в платье золотистого цвета, покрытое богатой вышивкой, сидела у окна своей спальни и рукодельничала. Печаль и тревога, бывшие привычными спутниками королевы всю ее жизнь, теперь не отпускали ее ни на минуту: она получила долгожданную весточку от леди Бассет, и события, произошедшие во дворце за время ее отсутствия, крайне взволновали Анну. Ей нужно было время, чтобы все обдумать в тишине.
– Ваше Величество, – входя в комнату, проговорила леди Бланк, – прошу простить меня, но я вынуждена вас потревожить.
– В чем дело? – оторвав взгляд от вышивки, спросила Анна.
– Граф Невилл, Ваше Величество, просит вашей аудиенции.
– Что ему понадобилось от меня? – недоуменно посмотрев на фрейлину, осведомилась Анна. – Хорошо, просите.
Через мгновение в комнату вошел, галантно раскланявшись, вельможа, чей щегольской наряд выглядел несколько вычурным вне стен королевского дворца.
– Чем я обязана вашему приезду, граф? Или король поручил вам что-то передать мне?
– Нет, Ваше Величество. Я здесь с единственной целью – засвидетельствовать вам свое искреннее почтение.
Анна в удивлении вскинула брови и недоверчиво окинула его взглядом.
– Ваши слова, увы, наводят на некоторые подозрения, граф, – наконец ответила королева, – ибо, находясь сейчас в опале, я вряд ли могу рассчитывать на такое внимание с вашей стороны. Это почтение к моей особе может крайне навредить вашей карьере, которую вы, впрочем как и другие, пытаетесь сделать при дворе.
– Ваше Величество, позвольте мне отметить, что ваш английский стал превосходным.