Гислен тоже улыбнулась увидев Эрис.
- Эрис, нет, госпожа Эрис, вы молодец что смогли в целости и безопасности добраться сюда...
- ...Правда, просто Эрис это нормально.
Впрочем счастливым лицо Гислен выглядело совсем недолго, скорее оно омрачилось. Альфонс тоже смотрел на девушку с жалостью. Не может быть... Тревога ещё сильнее охватила моё сердце.
Голос Гислен стал жёстким. Её хвост стоял трубой. Так она выглядит, когда очень напряжена. На её лице отражалась не только радость от встречи с Эрис.
- Понятно.
Кажется Эрис что-то поняла по одному этому выражению. Последовав за Гислен мы прошли вглубь здания. Я было собирался идти с ними и дальше, но...
- Уважаемый Рудэус, пожалуйста, подождите снаружи.
- Э? А, да.
Я остановился и кивнул в ответ на слова Альфонса. Ясно, по большей части я для них просто нанятый работник, они вряд ли дадут мне присутствовать при важном разговоре.
- Всё хорошо, Рудэус тоже может пройти, - тон Эрис был силён и непреклонен.
- Если госпожа Эрис так говорит, тогда всё нормально.
Лицо Эрис выглядело застывшим, а руки были напряжены так что даже побелели.
Часть 3
Мы молча прошли дальше по коридору и вошли в комнату явно предназначенную для официальных собраний. Там стоял диван и ваза с цветами батирус. Не было никаких украшений, одни служебные столы, выглядевшие довольно дешёвыми.
Сопровождаемая всеобщим молчанием Эрис прошла дальше и уселась на диван. Затем взяла мою руку и заставила сесть рядом. Гислен как всегда встала в углу комнаты. Альфонс же, встав перед Эрис поклонился в истинной манере дворецкого.
- Добро пожаловать домой юная госпожа Эрис. Мы уже получили сообщение о возвращении госпожи и ждали вас...
- Можешь обойтись без предисловий, просто скажи это. Кто умер?
Эрис прервала речь дворецкого и спросила это сильным голосом, более сильным, чем у любого из присутствующих. Кто умер? Слова сказанные без всяких недомолвок. Взгляд Эрис тоже не позволял усомниться в её силе.
Впрочем , я знал, что её сердце сейчас охвачено целой бурей эмоций. Хотя бы по тому, как сильно она сжимает мою руку.
- Это...
Альфонс замялся. Такая реакция была бы типична для Сауроса. Всё-таки Эрис точно его внучка. Даже сейчас она подражает ему. И если он погиб, то даже Эрис неизбежно впадёт в депрессию.
Наконец Альфонс отозвался, сжато проинформировав нас обо всём.
- Господин Саурос, господин Филип, госпожа Хильда... Все эти трое покинули нас.
В тот же миг моя рука была буквально раздавлена. Боль была такой сильной, что хотелось просто отрезать её. Однако, куда более сильным ударом оказалась реальность, о которой нас проинформировал Альфонс, мой разум погрузился в хаос.
Разве тут не может быть какой-то ошибки? Прошло ведь всего лишь чуть меньше трёх лет. Всё верно, и трёх лет ещё не прошло.
Нет, скорее стоит сказать что вскоре будет уже три года с тех пор.
- Тут нет ошибки? Верно?
В ответ на дрожащий голос Эрис, Альфонс низко поклонился.
- Господин Филип и госпожа Хильда были телепортированы вместе и попали на спорные территории. Гислен может это лично подтвердить.
Гислен согласно кивнула.
- Ясно... А куда телепортировало Гислен?
- Туда же, куда господина Филипа, на спорные территории.
Гислен не стала сильно вдаваться в детали. Чуть ли не силой прорываясь из этой зоны постоянных конфликтов, ломая по пути ноги, она обнаружила останки Филипа и Хильды. Она рассказала лишь об этом. Состояние тел или положение в котором она их нашла, всё это она опустила. Но просто по её виду было ясно, что это было ужасно. Состояние тел было ужасающим? Или её ужаснула ситуация в которой они погибли? Или может она видела там что-то ещё, что может заставить так ужаснуться? Или слышала вещи, одно упоминание о которых заставляет хотеть заткнуть уши?
Эрис лишь издала короткий вздох. Рука, вцепившаяся в меня, дрожала.
- Тогда что насчёт дедушки?
- ...Он взял на себя ответственность за этот инцидент с телепортацией всего региона Фитттоа и был казнён.
- Не может быть, - невольно прошептал я.
- Зачем вообще надо было казнить господина Сауроса?
Взял на себя ответственность за это стихийное бедствие и был казнён? Не смешите меня. Он явно ничего не мог с этим поделать. Или вы хотите сказать он должен был подготовиться и защитить людей от этого? При том что всё это случилось внезапно, без каких либо предзнаменований? И за это он должен отвечать?
- Рудэус, сядь.
- ...
Эрис с силой потянула меня за руку, чуть ли не силой усадив обратно. Я и сам не заметил когда вскочил.
Непередаваемые мысли и эмоции кружились в моей голове. И только благодаря сильной боли я мог хоть как-то их сдерживать. Моя рука отчаянно болит.
Нет, я всё понимаю. Даже если не было признаков приближающейся катастрофы. Даже если от это невозможно было защититься. Многие люди погибли, все сельскохозяйственные поля, дома и производство в этом регионе просто исчезли. Потери были неизмеримы. Всеобщее недовольство наверняка было огромно и им нужен кто-то на кого можно свалить вину.
Не было другого выхода, кроме как сделать кого-то козлом отпущения.[53]