ДНР —
Аббревиатура от: Донецкая Народная Республика — квазигосударственное образование, созданное весной 2014 г. на части Донецкой области Украины, попавшей под контроль вооруженных групп пророссийских сепаратистов.…очередного дебильного фак-апа…
— От англ. fuck up — грубое обозначении чрезвычайной накладки (в значении форс-мажор).ГЛОНАСС
— Российская спутниковая система навигации, разработка которой началась еще в СССР по заказу Министерства обороны.Hollow point bullet —
Экспансивная или разворачивающаяся пуля, она же пуля «дум-дум», конструкция которой предусматривает существенное увеличение диаметра при попадании в мягкие ткани с целью повышения поражающей способности. Не путать с разрывными пулями.…потом у Опры Уинфри…
— Шоу Опры Уинфри, одно из самых популярных телешоу в США.
К главе шестой:
…задекларирована в IRS… —
Федеральной налоговой службе США.Смышленые конторские…
— Сотрудники ФСБ (жарг.).…колхозная МТС…
— Машинно-тракторная станция.
К главе седьмой:
У вас МТС?
— Оператор мобильной связи.
К главе восьмой:
Генделик
— Забегаловка, в основном торгующая дешевым алкоголем (разг.).«Укропы»
— Презрительное прозвище для военнослужащих Вооруженных сил Украины, принятое среди пророссийских сепаратистов на Донбассе.
К главе девятой:
В «Юропкаре»…
— От англ. Europecar — сервис аренды автомобилей в странах Евросоюза.
К главе десятой:
Но это была не ее чашка чая.
— Идиома, означающая отсутствие интереса к какому-либо занятию или деловому предложению (от англ. It’s not my cup of tea — Это не мое).По ним из «мухи» несподручно шмалять.
— РПГ-18, реактивная противотанковая граната (армейский жаргон).…отозвалась вступительными аккордами Money… —
Хит Pink Floyd.
К главе одинадцатой:
…висело красное полотнище, перекрещенное синими полосами с белой окантовкой, похожее на флаг мятежной Конфедерации времен Гражданской войны в США.
— Флаг так называемой Новороссии — территории, на которой находятся восемь южных и юго-восточных областей Украины и которую Россия безуспешно пыталась аннексировать вслед за Крымом весной 2014-го.
К главе двенадцатой:
Коци
— Обувь (уголовный жаргон).…был одновременно и наркоманом и драг-дилером.
— Торговец наркотиками.РУВД
— Аббревиатура от: Районное управление внутренних дел.…двигает пацанам фуфло…
— Обманывает подельников (блатной жаргон).…сам барыжит синтетику…
— Продает синтетический наркотик (блатной жаргон).ОБНОН
— Отдел по борьбе с незаконным оборотом наркотиков.…воспитанный в духе «Рожденной революцией»…
— Название советского телевизионного сериала про историю создания милиции, пользовавшегося большой популярностью в СССР в 1970–1980-х гг.…прошли по категории «подснежники».
— Не поддающиеся внешнему опознанию трупы без документов, обнаруженные весной после схода снежного покрова (милицейский жаргон).Это вам не при Яныке.
— Прозвище Виктора Януковича (р. 1950) — украинского политического деятеля, занимавшего в 2010–2014 гг. пост президента Украины. Был отстранен от власти в 2014 г. в результате революции и бежал в Россию.
К главе тринадцатой:
…как подсолнухи в фильме Довженко…
— Имеется в виду фильм «Щорс» (1939) советского режиссера Александра Довженко (1894–1956).«Бук М 1–2»
— Зенитно-ракетные комплексы «Бук 1» до 1994–1995 гг. стояли как на вооружении российских ПВО, так и украинских. Впоследствии Россия модернизировала комплекс, и в российских ПВО с 1995 г. на вооружении стоит «Бук 1–2».Сначала ответишь за «Звезду» и «Ленинград», за Михаила Михайловича и Анну Андреевну.
— Имеется в виду постановление «О журналах “Звезда” и “Ленинград”», с появлением которого в августе 1946 г. в СССР началась кампания травли неугодных режиму литераторов — поэтессы Анны Ахматовой (1889–1966) и беллетриста Михаила Зощенко (1894–1958). Главным инициатором этой кампании считается один из ближайших приспешников советского диктатора Иосифа Сталина — Андрей Жданов (1896–1948).
К главе четырнадцатой:
…на Мытной…
— Улица в Москве, на которой находится Главное управление МВД России.