К главе двадцать второй:
…как у настоящего американского GI.
— Американская аббревиатура от: Galvanized Iron — оцинкованное железо. Жаргонное наименование военнослужащих армии США.…Я хату покинул, пошел воевать, чтоб землю в Донбассе шахтерам отдать… —
Перифраз строк из стихотворения «Гренада» (1926) советского поэта Михаила Светлова (1903–1964).…спрятавшегося в Москве Сергея Мавроди…
— Российский криминальный аферист, основатель финансовой пирамиды «МММ» (1994).…«куда жить дальше»…
— Цитата из романа «Котлован» (1930) советского писателя Андрея Платонова (1899–1951).
К главе двадцать третьей:
…прикрепили николай-николаичей…
— Агенты российской полиции и спецслужб, занимающиеся наружным наблюдением (жаргон).
К главе двадцать четвертой:
…будет конференц-зал Центра международной торговли на Краснопресненской набережной.
— Еще его называют Хаммеровским центром. Построен в 1980 году. Идея создания принадлежит Торгово-промышленной палате СССР и американскому бизнесмену Арманду Хаммеру.World Press Photo
— Престижная мировая фотопремия.…скармливал ему заготовленные «сливы».
— Компромат или сенсационные секретные сведения (жаргон).…он обретет total recall. —
Полное возвращение памяти (англ.). Подразумевается оригинальное название американского фантастического фильма 1990 г. с Арнольдом Шварценеггером и Шэрон Стоун в главных ролях, в российском прокате переименованного во «Вспомнить все».…убийство продажного копа Майклом Корлеоне было одним из его самых любимых эпизодов в «самом лучшем романе всех времен и народов». —
В романе Марио Пьюзо «Крестный отец» (1969) один из главных персонажей, Майкл Корлеоне, убивает полицейского в ресторане из пистолета, заранее заложенного для этой цели в бачок унитаза в туалетной комнате.
К главе двадцать пятой:
Никаких стэндапов…
— От англ. stand up — прямая трансляция, репортаж с места события.Это ж «один дэ», а эта у вас «пятерка».
— Имеются в виду фотокамеры Сanon 1D и Canon 5D.…из «Эй Пи».
— AP — информационное агентство Associated Press.…словно в пип-шоу для особо озабоченных.
— От англ. peep-show — порновидео в режиме подглядывания или живое представление для вуайеристов.…получить родаминчика в морду…
— Несмываемая краска. Используется при проведении полицейских операций и в работе спецслужб; при попадании на тело или на одежду человека позволяет с абсолютной точностью зафиксировать его нахождение в конкретное время в конкретном месте, лишая возможности отрицать сам этот факт.…как дальше будут принимать.
— Задерживать (блатной жаргон).…не раз нашпиговывал родамином «котлету».
— Предмет, используемый в полицейской практике для провокации и для задержания подозреваемого: пачка меченых купюр, пакет с наркотиками, бумажник с документами и т. п.«Ах, война, что ты сделала, подлая…»
— Строка из песни Булата Окуджавы.…звонивший по нулевому номеру…
— Только для своих (жаргон).Madison Square Garden
— Спортивный комплекс в Нью-Йорке, место проведения международных спортивных соревнований, в том числе поединков боксеров.Прямо тир Культуры и отдыха.
— Имеется в виду популярный в 1950-е гг. тир, находившийся в Центральном парке культуры и отдыха имени Горького в Москве.…в Имеретинской долине…
— Пригород Сочи.
К эпилогу:
…после крутой жестянки.
— Ремонт корпуса машины.Это ж Минка…
— Минское шоссе.Об авторе
СЕРГЕЙ ЛОЙКО — корреспондент и фотограф Los Angeles Times
, специализирующийся на вооруженных конфликтах и войнах. Освещал вооруженные конфликты, революции и войны в Нагорном Карабахе, Румынии, Таджикистане, Чечне, Грузии, Афганистане, Ираке. В 2003 году в России вышла его документальная книга «Шок и трепет: Война в Ираке».