Она пробиралась между древних олив, и листва деревьев начинала трепетать при ее приближении. В воздухе струился запах бальзама, поднимавшийся из трещин в иссохшей почве и наполнявший сад. Неожиданно женщина остановилась, поджидая его, и он испытал ощущение, будто вся вселенная сосредоточилась в том узком пространстве, где они находились. Женщина двинулась к нему, раскинув руки, а ее пряный запах словно парализовал его. Она подняла покрывало, но лицо ее при этом оставалось в тени. А затем она поцеловала его в губы. Он почувствовал, как ее язык проникает ему в рот, и в тот же миг женщина исчезла, а вместо нее осталась большая пчела, которая заползла в его полураскрытый рот и ужалила в нижнюю губу.
Тома охватила паника, он почувствовал, что сейчас упадет, и… проглотил пчелу. Кашляя и задыхаясь, он, не разбирая дороги, кинулся к пещере, где сидел монах-францисканец.
22
– Так, теперь нужен лед, надо сосать лед, – приговаривала Шерон.
В ней проснулся инстинкт еврейской матери, спасающей своего ребенка. Она смочила отек на губе Тома слабым раствором соды и стала пересыпать кубики льда из ванночки в стакан. Она встревожилась, когда Том сказал, что его горло распухает.
– Только держи лед с другой стороны рта, чтобы он при таянии не смывал соды.
– Твоя шода прошто ушасна, – пожаловался Том.
Некоторые звуки давались ему с трудом. Его лицо продолжало пухнуть и напоминало хеллоуинскую тыкву.
– Оставь ее, она необходима! – воскликнула Шерон, вскидывая руки. – Подумайте только, пчела ужалила его, забравшись ему в рот!
Том ждал, что она добавит «ой вей».[20] Шерон кинулась хлопотать вокруг него, как только он вернулся со своей экскурсии в Гефсиманский сад. Она впихнула ему в рот еще один кубик льда.
– А что, если бы там не было этого монаха? Но как эта штука попала к тебе в рот? Ты что, лизнуть ее хотел? Я шучу, конечно, но я никогда не слышала ничего подобного. Ты говоришь, монах вытащил жало из твоей губы ногтем? Господи, надеюсь, ноготь был чистый. Не хватало нам только инфекции! Что это был за монах?
– Франшишканеш.
– Францисканец? У них в ордене соблюдают правила гигиены? Возьми новый кусок льда.
Как только его ужалила пчела, Том побежал за помощью к монаху. Тот оттянул губу Тома, пытаясь отыскать остатки жала, что было разумно, так как надо было удалить хвостик с ядом прежде, чем он выделит еще больше кислоты. Однако найти его оказалось непросто. Когда монах в конце концов заявил, что вытащил жало, Том был уверен, что это всего лишь попытка воздействовать на пациента внушением.
Ибо он знал, что эта пчела на самом деле была не совсем пчелой.
– А что случилось с этой пчелой? – поинтересовалась Шерон, положив руку Тому на лоб, чтобы промерить, нет ли у него температуры.
– По-моему, я проглотил ее.
– Проглотил? Ты хочешь сказать, что она у тебя внутри?! О боже, надеюсь, она хотя бы сдохла.
– Конешно шдохла. А вообще-то, я не знаю.
Когда он пытался выплюнуть насекомое, ему показалось, что он его проглотил. В горле у него что-то вибрировало. Это представлялось абсурдным, но что было, то было.
– Ты не хочешь лечь?
– Нет. Я хочу прошто шидеть сдесь и чуфствовать себя нешасным.
Он не мог рассказать Шерон, что с ним действительно случилось в Гефсиманском саду. Как сказать ей, что он опять встретил там ту же женщину и она поцеловала его, прежде чем превратиться в пчелу?
Ночь прошла крайне беспокойно. Он спал урывками и видел тревожные сны, в которых воспоминания о школе чередовались с Иерусалимом. На голоса школьников и директора с его рефреном «Если дело только в том…» накладывался голос призрачной женщины, говорившей на смеси мертвых языков, перемежавшихся обрывками английского. Ее голос то усиливался, то уплывал куда-то, как частотный радиосигнал на короткой волне, но звучал беспрерывно и назойливо, пытаясь, сбивчиво и путано рассказать ему какую-то фантастическую историю. В ней упоминался Иисус и разнообразные невразумительные детали неудавшегося распятия; снова и снова повторялось имя Магдалины. Голос дрожал и подвывал, произнося фразы, которые срывались с вибрировавшего языка, как насекомые, или химеры, или птицы, не желавшие умирать…
Когда он лежал глубокой ночью без сна, уставившись в темноту, в дверь квартиры постучала чья-то рука. Кровь застыла у него в жилах. Во рту пересохло, язык прилип к небу. В ушах звенело.
«Итак, ты вернулась. Ты настигла меня и здесь. Я так и знал, что это случится».
Он прислушался, не разбудил ли стук Шерон, спавшую в соседней комнате. Но там все было тихо. Часы показывали три ночи. Больше часа он лежал, как труп, ожидая тихого прерывистого стука и повторяя про себя слова псалма, сказанные монахом: «Душа моя ожидает Господа более, нежели стражи – утра, более, нежели стражи – утра».
Наконец стрелки часов дошли до четырех пятнадцати. Он знал, что больше стука не будет. Глаза его щипало от слез, которые он сдерживал. В конце концов он заснул.