— Да и вам тоже, Дэйзи. Хоть мне и не хочется есть, я не допущу, чтобы вы голодали. Я распорядилась, чтобы в столовой подали холодные закуски, так что пойдемте. — Она направилась к двери. — Сержанта Тринга я тоже позвала, но он предпочитает ужинать на кухне.
— Не сомневаюсь, — сухо сказала Дэйзи. Она не раз слышала от Алека, что Том Тринг умеет обаять женскую часть прислуги. Если кухарка, служанка и горничная Беттины знают хоть что-то полезное, он все из них выудит.
В столовой было накрыто на три персоны. Спешно убрав лишние тарелки и столовые приборы, Мюриэл пригласила Дэйзи к столу, и они принялись за ужин, состоящий из холодной ветчины, салата, хлеба с маслом и чатни. Утоляя голод, Дэйзи следила за тем, чтобы Мюриэл, то и дело впадавшая в раздумья, поела как следует. Возможно, мысли ее вовсе не были такими уж мрачными и в них наравне с покойной сестрой фигурировал Яков Левич.
Берил убрала со стола, а затем подала рисовый пудинг, бледную поверхность которого украшали желтые изюмины, похожие на кошачьи глаза.
Мюриэл смотрела на него со странным выражением лица. Как только дверь за служанкой закрылась, она сдавленно произнесла:
— У родителей часто подавали рисовый пудинг. Бетси всегда ела его после концерта.
— Может, он напоминал ей о беззаботном детстве.
— Возможно. — Мюриэл закрыла лицо руками. — Простите, — всхлипнула она.
— Ничего-ничего. Не могу представить, что бы я делала, если бы такое случилось с моей сестрой.
— Конечно, не можете, ведь вы любите свою сестру, а я Бетси — нет. В детстве любила. И потом думала, что люблю. Но когда я увидела, что она лежит там, мертвая, у меня с плеч будто тяжкий груз свалился. Я и плакала-то потому, что осознала, что не люблю ее. Горе словно бы не у меня, а у Роджера и родителей. И я ненавижу рисовый пудинг.
— Я тоже, — почему-то сказала Дэйзи и отодвинула пудинг на дальний край стола, откуда на нее не могли смотреть «кошачьи глаза». — Вы чувствовали ответственность за Беттину? Да вы же только чуть-чуть старше ее.
— Она так и осталась избалованным ребенком. Родители с нее пылинки сдували. Мне было четыре, когда она родилась, и уже тогда я чувствовала, что должна заботиться о младшей сестре. У меня не было ни золотистых кудряшек, как у нее, ни пухлых розовых щечек. Она резвилась и щебетала, а я была тихая и… незаметная. Но тогда я ее
— Конечно, любили. Маленькая избалованная девочка — это одно, а капризный взрослый человек — совсем другое.
— Да, — подтвердила Мюриэл. — Думаю, все изменилось после моего приезда в Лондон. Дома мне казалось естественным уступать Бетси и жертвовать своими интересами ради нее.
— Потому что ваши родители делали то же самое. Вы ведь говорили, что они возражали против ее замужества и переезда в город? Как она вообще встретила мистера Абернати?
— Он совершал моцион в деревне. Десять лет назад у него было еще не так плохо с сердцем, пешие прогулки были ему полезны. Как-то в воскресенье он пришел на утреннюю службу в церковь нашего отца, в основном ради музыки, я думаю. Мы с Бетси пели в хоре; сольные партии всегда доставались ей, хотя органист говорил, что у меня голос ничуть не хуже. Однако отец полагал, что в церковь придет больше прихожан, если солировать будет сестра — она была похожа на ангела.
— Ох уж эти мужчины! — возмутилась Дэйзи. — Бетси как раз пела, когда в церковь вошел мистер Абернати?
— Да, мотет Моцарта «
— Ваши родители и слышать не хотели о том, чтобы она уехала из дома, да еще и в большой город — средоточие порока.
— Они согласились, только когда Роджер сделал предложение. Бетси сразу же его приняла — как еще ей было попасть на оперную сцену? Роджер тогда уже был учителем пения и хормейстером, получал неплохой доход, да еще скопил немного, так что в итоге отец уступил уговорам Бетси, впрочем, как и всегда. Но благословение дал с условием, что я тоже поеду с ней и пригляжу, чтобы Роджер не обижал Бетси. Как будто он стал бы ее обижать! Да он готов был землю целовать у нее под ногами.
— А она с ним так поступила!.. — Слова вырвались сами собой. — Ох, простите, Мюриэл, мне не следовало так говорить.
— Увы, все правда. Лучше пойду посмотрю, как он там. Берил подаст кофе в гостиную. Там есть граммофон, можно поставить пластинку, если хотите, еще журналы есть. Боюсь, вечер будет скучным.
— Мне уже хватило событий на сегодня, — заверила ее Дэйзи. — Журнал и какая-нибудь тихая спокойная музыка как раз то, что нужно.